Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
As we have heard this week, the results on the ground show that the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS marked a true turning point in the fight against AIDS worldwide. Как мы уже слышали на этой неделе, результаты на местах свидетельствуют о том, что Декларация 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, действительно, стала поворотным пунктом в борьбе с эпидемией СПИДа во всем мире.
These priorities show that all three organizations attach great importance to the management of statistical information systems, as a necessary pre-condition for improving the quality of their statistics. Эти приоритеты свидетельствуют о том, что все три организации придают большую важность управлению статистическими информационными системами, которое является одним из предварительных условий повышения качества их статистических данных.
The quantitative data show a large increase of United Nations country thematic groups on gender (78), but their capacities and mandates are limited. Количественные данные свидетельствуют о значительном увеличении страновых тематических групп по гендерным вопросам в системе Организации Объединенных Наций (78), однако их потенциалы и круг полномочий весьма ограничены.
National aggregates show that the country should attain or exceed the internationally proclaimed Millennium Development Goals by 2015 "Совокупные национальные показатели свидетельствуют о том, что эта страна должна достичь или превысить общемировые цели, закрепленные в качестве Целей тысячелетия в области развития на период до 2015 года...".
Once again, the findings of this assessment show that the capacity of the United Nations system varies from one country to another. И вновь результаты этой оценки свидетельствуют о том, что потенциал системы Организации Объединенных Наций значительно различается в зависимости от страны.
Some public opinion polls show that NSO ranks high in confidence level Некоторые опросы общественного мнения свидетельствуют о том, что НСУ пользуется высоким доверием
Available data show that, in the reporting period, courts pronounced no further judgements that would refer directly to the provisions of the Convention. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что за отчетный период суды более не выносили решений, которые прямо касались бы положений Конвенции.
Although the rule for the insolvency of firms cannot be applied, United States chapter 9 bankruptcy procedures show principles of justice and fairness can be implemented using arbitration. Хотя в данном случае правило в отношении банкротства фирм не применимо, указанные в главе 9 Закона о банкротстве Соединенных Штатов процедуры свидетельствуют о том, что принципы справедливости могут быть соблюдены на основе использования арбитража.
Moreover, earlier MINUGUA verifications show that failure to provide members of the armed forces with specialized training in public security tasks poses a potential risk to the full enjoyment of human rights. С другой стороны, предыдущие проверки, осуществленные МИНУГУА, свидетельствуют о том, что не проводится конкретной профессиональной подготовки личного состава армии для выполнения задач по обеспечению безопасности граждан, что чревато потенциальной опасностью с точки зрения полного обеспечения прав человека.
The Committee finds therefore that the facts before it do not show that there has been a violation of article 25 in this regard. В этой связи Комитет заключает, что представленные ему факты не свидетельствуют о том, что в этом отношении была нарушена статья 25 Пакта.
In South-East Europe SEE, available meteorological, hydrological and agricultural data show that droughts are a part of the climate cycle as well as floods. В Юго-Восточной Европе имеющиеся метеорологические, гидрологические и сельскохозяйственные данные свидетельствуют о том, что засухи являются частью климатического цикла, также как и наводнения.
Recent initiatives show that there has been positive response to the calls for "reinforcing... financial and technical support", contained in paragraph 8 of the resolution. Недавние инициативы свидетельствуют о положительной реакции на призывы к расширению «финансовой и технической поддержки», содержащиеся в пункте 8 резолюции.
These four case studies on consumer demand and feedback show that different institutions in different countries are tackling very similar issues in their way to improve customer orientation and service efficiency. Вышеприведенные четыре тематических исследования, посвященных вопросам спроса обратной связи с потребителями, свидетельствуют о том, что различные учреждения в разных странах занимаются решением весьма схожих задач в целях более полного учета потребностей пользователей и повышения эффективности обслуживания.
Available data on the number of users who accessed the Database from March 10 through May 31 show that there's a strong interest for its data. Имеющиеся данные о числе пользователей, входивших в базу данных в период с 10 марта по 31 мая, свидетельствуют о сильном интересе к содержащимся в ней данным.
The Hg concentrations computed by MSC-E for 2000 and 2020 show a significant exceedance of the critical concentration levels provided by these three Parties. Концентрации Hg, рассчитанные МСЦ-В на 2000 и 2020 годы, свидетельствуют о значительном превышении критических уровней концентрации, представленных этими тремя Сторонами.
Operation Harvest results in the first nine months of 2003 compared to the same period in 2002 show some significant improvements. Результаты проведения операции «Харвест» за первые девять месяцев 2003 года по сравнению с тем же периодом 2002 года свидетельствуют о некоторых значительных сдвигах к лучшему.
Comparisons of indicators that appear in both the 1987 census and the 1998 census show a steady improvement in St. Helena's standard of living. Сопоставление показателей, полученных в результате переписи населения 1987 и 1998 годов, свидетельствуют о постоянном повышении уровня жизни на острове Св. Елены.
The reports show that all the countries have established coordination bodies, which are in fact mechanisms comprising a national committee or commission and a focal point. Доклады свидетельствуют о том, что все страны создали координационные органы, которые на деле являются механизмами, состоящими из национального комитета и координационного центра.
Studies carried out in France in recent years show that space-based structures have been used for medical purposes in the following fields: Проведенные во Франции в последние годы исследования свидетельствуют о том, что космические структуры используются для медицинских целей в следующих областях:
Our estimates are only indicative, but they show clearly that for three of the four roles, there is a very large shortfall of resources. Хотя наши оценки следует рассматривать как указывающие не более чем на порядок величин, они однозначно свидетельствуют о наличии очень существенной нехватки ресурсов для финансирования деятельности в трех из этих четырех областей.
The May events show that DIS, as a national police force, risks becoming a target of the armed opposition groups. Майские события свидетельствуют о том, что СОП, являясь подразделением национальной полиции, может стать мишенью для вооруженных оппозиционных группировок.
The Committee also noted that the statistics supplied by the Government show a continued trend towards a narrowing of the wage differential between men and women. Комитет также отметил, что представленные правительством статистические данные свидетельствуют о сохранении тенденции сокращения разницы в заработной плате мужчин и женщин.
These measures are in tune with the provisions of CEDAW on the subject, and show the intention of the local legislative to adjust to the Convention. Эти меры соответствуют положениям КЛДЖ по данному вопросу и свидетельствуют о намерении законодателей штата привести в соответствие эти два документа.
Figures for recent years show that Ecuador's total fertility rate has declined: Общий уровень фертильности в Эквадоре снизился, о чем свидетельствуют данные за последние годы.
Yet, recent estimates show that some 790 million persons were undernourished as of 1995-1997, owing to poverty, political instability, economic inefficiency and social inequity. В то же время недавние оценки свидетельствуют о том, что по состоянию на 1995-1997 годы недоедало около 790 млн. человек, что объяснялось нищетой, политической нестабильностью, неэффективностью экономики и социальным неравенством.