Statistics show that there exist no alternatives to the TIR Customs transit procedure for international road transport. |
Статистические данные свидетельствуют об отсутствии альтернатив процедуре таможенного транзита МДП как системе, используемой для осуществления международных автомобильных перевозок. |
Lessons learnt from other countries show the importance of financial incentives in this regard. |
Уроки, извлеченные из опыта других стран, свидетельствуют о важном значении финансовых стимулов в этой области. |
Publications/reports on the status of national implementation of the conventions show their increasing application by increasing numbers of Parties in the UNECE region. |
Публикации/доклады о положении дел с национальным осуществлением конвенций свидетельствуют о том, что все большее число Сторон активизирует применение их положений в регионе ЕЭК ООН. |
Official indicators in Australia show that the aborigines are the poorest and most marginalized sector of the population. |
Официальные показатели в Австралии свидетельствуют о том, что аборигены образуют наиболее бедный и маргинализированный слой населения. |
Human acute intoxication data show that Lindane can cause severe neurological effects and chronic data suggest possible haematological effects. |
Данные об остром отравлении людей показывают, что линдан способен вызывать серьезные неврологические последствия, а данные о хроническом отравлении свидетельствуют о возможном гематологическом воздействии. |
Certain elements of the Espoo Convention show that the Convention is of relevance to SEA. |
Некоторые элементы принятой в Эспо Конвенции свидетельствуют о том, что эта конвенция имеет отношение к СЭО. |
The responses show that girls generally take a somewhat more favourable view of immigrants than boys do. |
Полученные ответы свидетельствуют о том, что девушки, как правило, более доброжелательно относятся к иммигрантам, чем юноши. |
The 2006 surveillance data show that the prevalence among pregnant women is now 0.5 per cent. |
Данные обследования за 2006 год свидетельствуют, что среди беременных женщин число инфицированных составляет сейчас 0,5 процента. |
As these figures show, the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible given current resources. |
Как свидетельствуют эти данные, Трибунал выполняет свой мандат при имеющихся ресурсах максимально эффективно. |
Historical results for the relevant period show a net loss; accordingly, no compensation recommended. |
Результаты деятельности за соответствующий период свидетельствуют о чистых убытках, поэтому компенсация не рекомендована. |
Surveys conducted show a significant limitation of the phenomenon of the abuse of junior soldiers in recent years. |
Проведенные обследования свидетельствуют о значительном уменьшении масштабов надругательств над молодыми солдатами в последние годы. |
The results of the questionnaire show big variations in technical specifications of the roller benches. |
Ответы на вопросник свидетельствуют о значительном разбросе технических параметров барабанных стендов. |
Recent events show that democracy in Timor-Leste is still fragile but also vibrant and functioning. |
Недавние события свидетельствуют о том, что, хотя демократия в Тиморе-Лешти еще неустойчива, тем не менее она динамична и функциональна. |
Recent developments in the economy of the ESCAP region show a resurgence of growth in an environment of substantially improved macroeconomic stability. |
Проявившиеся недавно в экономике региона ЭСКАТО тенденции свидетельствуют о возобновлении роста в условиях значительно возросшей макроэкономической стабильности. |
The experimental calculations for Belgium show that the choice of reference rates may have a considerable impact on GDP. |
Экспериментальные расчеты по Бельгии свидетельствуют о том, что выбор базисной ставки может оказывать значительное влияние на ВВП. |
They also show that greater equality has a positive impact for achieving and sustaining growth. |
Они также свидетельствуют о том, что достижение большего равенства имеет позитивное влияние на достижение и обеспечение роста. |
Results are not only of purely scientific, but also sometimes of practical significance, as two examples will show. |
Получаемые результаты не только носят научный характер, но и нередко имеют практическую ценность, о чем свидетельствуют два приводимых ниже примера. |
Media reports show there is renewed concern over the Territory's prison and justice system. |
Сообщения средств массовой информации свидетельствуют о росте обеспокоенности по поводу пенитенциарной и судебной системы территории. |
The reasons given by the author do not show that such appeals were unlikely to succeed. |
Мотивы, изложенные автором сообщения, не свидетельствуют о том, что использование этих средств правовой защиты имело бы мало шансов на успех. |
Data from UNCTAD's World Investment Report 1997 show increased participation by firms from developing countries in strategic partnering activity. |
Данные, содержащиеся в Докладе ЮНКТАД о мировых инвестициях за 1997 год, свидетельствуют о возросшем участии фирм из развивающихся стран в практике стратегического партнерства. |
Data on these variables clearly show a tremendous growth over the past three decades and demonstrate growing economic interaction and interdependence. |
Данные об этих переменных величинах явно свидетельствуют о небывалом росте за последние три десятилетия и являются проявлением растущего экономического взаимодействия и взаимозависимости. |
While the proportion is still low, these results show increasing participation by women in the decision-making processes in my country. |
Хотя это число по-прежнему невелико, итоги выборов свидетельствуют о расширении участия женщин в процессе принятия решений в моей стране. |
Provisional figures for 1994 show a decline in drop-out rates after the curriculum reform and the introduction of a new assessment system. |
Как свидетельствуют предварительные данные за 1994 год, доля таких лиц стала еще меньше после осуществления реформы учебных программ и введения новой системы оценки. |
The data transmitted by the launcher show that the propulsion, trajectory and timing of the stage separation were nominal. |
Данные, полученные с ракеты-носителя, свидетельствуют, что двигательная установка, траектория полета и время отделения ступеней были оптимальными. |
These show that considerable progress has been achieved, though much more remains to be accomplished. |
Эти данные свидетельствуют о значительном прогрессе, который был достигнут; однако предстоит еще много сделать. |