Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The data flow analysis and CSB business module analysis show that there is a necessity to store, process and analyse data using data warehouse technology. Результаты анализа движения данных и анализа бизнес-модуля ЦСУ свидетельствуют о наличии необходимости хранить, обрабатывать и анализировать данные с использованием технологии "хранилища данных".
The results of observing the enumeration in the test areas and of the statistical analysis show some weak points although they are not a quantitative problem. Результаты регистрации на участках пробной переписи и статистического анализа полученных сведений свидетельствуют о наличии некоторых недостатков, которые, однако, не носят количественного характера.
The available data show that, although less visible than in urban areas, the poor are disproportionately found in rural areas where they are engaged primarily in agricultural and associated activities. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, хотя в городских районах присутствие бедноты не так заметно, она больше всего представлена в сельской местности, занимаясь в основном сельскохозяйственной и смежной деятельностью.
Our first findings show that, beside the biases of existing business statistics surveys which are not created for the needs of National Accounts, the commodity flow approach can provide supplementary information and significant improvement in data for some branches. Первые результаты свидетельствуют о том, что по сравнению с содержащими систематические ошибки современными обследованиями предприятий, не предназначенными для целей ведения национальных счетов, подход на основе товарных потоков может позволить получать дополнительную информацию и значительно улучшить качество данных о некоторых секторах.
The results of ICP Forests show that there is a general deterioration in crown condition of all common tree species, which cannot be explained solely by natural stressors. Результаты осуществления МСП по лесам свидетельствуют о том, что в целом наблюдается ухудшение состояния кроны всех общих пород деревьев, которое не может быть объяснено только естественными стрессовыми факторами.
These results, in combination with those from previous years, show that ozone concentrations at most ICP Crops sites are sufficient to cause ozone injury to a range of plant species. Эти результаты в сочетании с результатами, полученными ранее, свидетельствуют о том, что уровень концентраций озона, существующий на большинстве участков МСП по сельскохозяйственным культурам, может вызывать повреждения широкого круга видов растений.
I am grateful for their efforts, which show clearly that enhancement of African peacekeeping capacity can help advance the cause of peace, not only in Africa, but around the world. Я признателен им за их усилия, которые со всей очевидностью свидетельствуют о том, что укрепление миротворческого потенциала Африки может способствовать укреплению дела мира не только в Африке, но и во всем мире.
ILO employment data show that women's labour-force growth since 1980 has been substantially higher than that for men for every region of the world except Africa. Данные МОТ о занятости свидетельствуют о том, что с 1980 года во всех регионах мира, за исключением Африки, приток женщин на рынки труда был значительно больше, чем приток мужчин.
The continued deterioration of economic conditions in Africa poses a challenge to all of us, especially as all statistics show that the world's poor continue to wallow in abject poverty with only a dim hope of improvement in their living standards. Дальнейшее ухудшение экономических условий в Африке бросает вызов нам всем, в особенности потому, что все статистические данные свидетельствуют, что бедные мира сего продолжают влачить существование в условиях крайней нищеты без особых надежд повысить свой уровень жизни.
The penal sanctions also show the State's determination in ensuring the rights of men and women to freedom of residence and movement. Уголовные санкции также свидетельствуют о решимости государства обеспечить права мужчин и женщин на свободу выбора места жительства и передвижения
All the studies conducted by the National Training and Employment Service show that today there is particular concern about this problem, which has become the subject of debate and proposals in the tripartite talks between the Government, workers and employers. Все исследования, проведенные Национальной службой профессиональной подготовки и занятости, свидетельствуют об этом и соответственно вызывают особую обеспокоенность, что нашло отражение в широких дискуссиях по данной проблеме и в многочисленных предложениях, обсуждавшихся на трехсторонних переговорах с участием правительства, трудящихся и предпринимателей.
However, the indicators set out below show that much remains to be done to improve maternal and child health. Indicator В то же время приведенные ниже показатели свидетельствуют о том, что немало еще требуется сделать для улучшения здоровья матери и ребенка.
Nevertheless, the immensity of the extent of unemployment and underemployment show that this change of priorities will have to be maintained for a long time for a major impact on them to be achieved. Вместе с тем колоссальные масштабы безработицы и неполной занятости свидетельствуют о том, что для достижения значительных результатов в этой области такой смены приоритетов нужно будет придерживаться в течение длительного времени.
Protocols to a convention show a similar variety: some utilize the same conference of the parties as the parent convention and others establish separate meetings. Протоколы к конвенции свидетельствуют об аналогичном разнообразии: в рамках некоторых протоколов используется та же конференция сторон, что и в рамках главной конвенции, а некоторые другие протоколы предусматривают созыв самостоятельных совещаний.
It seems to me these events show that it would be (The President) an exaggeration to project the difficulties which the CD has encountered recently onto the world outside this magnificent room. Как мне представляется, эти события свидетельствуют о том, что было бы преувеличением проецировать те трудности, с которыми Конференция по разоружению сталкивается в последнее время, на мир за пределами этого великолепного зала.
Generally speaking, the main macroeconomic indicators, especially those for the period from 1990 to 1995, show an extraordinary economic recovery, but one largely unrelated to the production sector. В целом основные макроэкономические показатели, особенно касающиеся развития страны в нынешнем десятилетии, свидетельствуют о значительном экономическом подъеме (1990-1995 годы) при крайне низком приросте рабочей силы в производительных отраслях.
Moreover, the report and the information received show that important parts of the population are living in conditions which do not guarantee the exercise of human rights under equal terms. Кроме того, полученные доклад и информация свидетельствуют о том, что значительная часть населения проживает в условиях, которые не гарантируют осуществления прав человека на равноправной основе.
The overall population figures show a decline as to persons born outside Greenland - from approximately 17.5 per cent in 1988 to 12.9 per cent by January 1996. Общие демографические показатели свидетельствуют о снижении численности лиц негренландского происхождения примерно с 17,5% в 1988 году до 12,9% по состоянию на начало января 1996 года.
The source alleges that the above-mentioned elements show that the State Security Court depends on the Executive and that it administers justice in a partial manner, in accordance with the Government's interests. Согласно утверждениям источника, вышеупомянутые элементы свидетельствуют о том, что Суд по вопросам государственной безопасности зависит от исполнительной власти и что он отправляет правосудие небеспристрастно, исходя из интересов правительства.
The reviews undertaken also show that most programmes remain largely project-oriented, even though much progress has been made in developing better-focused programmes with fewer concentration areas and projects since the fourth cycle. Проведенные обзоры также свидетельствуют о том, что большинство программ по-прежнему ориентированы на проекты, несмотря на то, что после четвертого цикла был достигнут значительный прогресс в разработке более целенаправленных программ с меньшим числом приоритетных областей и проектов.
Hundreds of records show that unjust monetary compensation was paid to displaced owners by reason of economic duress and unconscionable precondemnation actions by the federal Government from which it later profited through the decreased cost of the land. Сотни официальных документов свидетельствуют, что перемещенным владельцам была выплачена несправедливая денежная компенсация именно по причине экономического принуждения и неосознанных доконфискационных действий федерального правительства, от которых оно в дальнейшем получило выгоду в результате занижения стоимости земли.
Recent surveys show that our young unmarried women are better off than men: they earn higher salaries and are more satisfied with their lives than men are. Результаты последних исследований свидетельствуют о том, что незамужние девушки находятся в более благоприятном положении, чем мужчины: уровень их доходов превышает уровень доходов мужчин, и они в большей степени удовлетворены своей жизнью.
Recent data for 2007 show that the share of U.S. Gross Domestic Product accounted for by domestic providers of outsourcing services increased to over 12 percent from 7 percent in 1982. Последние данные за 2007 год свидетельствуют о том, что доля валового внутреннего продукта США, приходящаяся на внутренних поставщиков услуг по аутсорсингу, выросла до более чем 12% с 7% в 1982 году.
The United Nations Conference on Trade and Development estimates that the global economic turmoil has put an end to a four-year growth cycle in international investment flows: recent data show that foreign direct investment inflows fell by 54 per cent in the first quarter of 2009. По оценкам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, глобальный экономический кризис положил конец четырехлетнему циклу увеличения объема международных инвестиционных потоков: последние данные свидетельствуют о том, что приток прямых иностранных инвестиций сократился в первом квартале 2009 года на 54 процента.
The results emerging from the information elaborated at the regional level show an attenuation of the regular immigration phenomenon. Результаты, полученные на основе информации, собранной на региональном уровне, свидетельствуют о том, что официальная иммиграция как явление пошла на спад.