| Studies undertaken by experts show that this anti-personnel and anti-environmental weapon has extremely long-lasting effects. | Исследования, проведенные экспертами, свидетельствуют о том, что это оружие, предназначенное для поражения живой силы и окружающей среды, имеет исключительно долговременное воздействие. |
| Both the adipocere and the clothes show that Cooper was washed in a strong germicide before burial. | И жировоск, и одежда свидетельствуют, что перед захоронением Купера обработали сильным бактерицидом. |
| The above examples show an undoubted attraction of the activity in FEZ. | Приведенные примеры свидетельствуют о несомненной привлекательности развития бизнеса на территории СЭЗ. |
| The results of this comparative analysis show interesting variations in the education-fertility relationship among the regions of the world. | Результаты этого сопоставительного анализа свидетельствуют о существенном изменении взаимосвязи показателей образования и фертильности в разных регионах мира. |
| However, sub-studies and plausibility considerations show that the material benefits far exceed the cost generated. | Однако вспомогательные исследования и правдоподобные соображения свидетельствуют о том, что материальные выгоды значительно превышают издержки по ее проведению. |
| Statistical information of different kinds describing households' payment troubles show that there have been positive developments. | Различные статистические данные о платежеспособности домашних хозяйств свидетельствуют о благоприятной динамике в этой области. |
| All these responses evoked from private companies show the high level of commitment of Uruguayan society on the question of racism. | Эти примеры реагирования частных предприятий свидетельствуют об ответственном подходе уругвайского общества к расмотрению случаев проявления расизма. |
| The communications also show a precipitous rise in religious extremism, genuine or otherwise. | Сообщения свидетельствуют также о головокружительном подъеме экстремизма, реально или мнимо связывающего себя с религией. |
| The statistics that have already been referred to this morning show us quite convincingly how civil society and private enterprise have increased. | Статистические данные, приводившиеся сегодня утром, убедительно свидетельствуют о возросшем потенциале гражданского общества и частного предпринимательства. |
| Laboratory data show that PCNs are released from old capacitors and wires from electronic equipment. | Лабораторные данные свидетельствуют о выбросе ПХН, источником которых являются конденсаторы старого образца и проволока, используемая в электрическом оборудовании. |
| Historical data show that the national programmes that were analysed did not proceed according to this scenario. | Данные за прошлые годы свидетельствуют о том, что обследованные национальные программы развивались по иному сценарию. |
| The results show that oxic conditions prevail on the seafloor except in one sample. | Результаты анализа всех проб, кроме одной, свидетельствуют о наличии аэробных условий на морском дне. |
| A large range of studies show concentrations of concern in top predators. | Многие исследования свидетельствуют о весьма высокой концентрации рассматриваемых соединений в организме крупных хищников. |
| These RQs show that all species considered could be at risk from exposure to SCCPs near local or regional sources. | Эти КР свидетельствуют, что все рассмотренные виды живых организмов могут подвергаться риску воздействия КЦХП вблизи их местных региональных источников. |
| Final figures from the 15-26 June measles campaign show that 766,305 children were reached. | Окончательные данные о кампании по борьбе с корью в период с 15 по 26 июня свидетельствуют о том, что курс вакцинации прошли 766305 детей. |
| Socio-economic and demographic indicators show that the rural populations are generally hardest hit by low levels of development. | В целом социально-экономические и демографические показатели свидетельствуют о том, что проблема отставания в развитии особенно остро стоит в сельских районах. |
| Epidemiological studies show that approximately one third of secondary school students already have experience with a non-alcohol drug. | Эпидемиологические исследования свидетельствуют о том, что примерно одна треть учащихся средних школ уже пробовали то или иное наркотическое средство, помимо алкоголя. |
| There is limited evidence from epidemiological studies that individuals with asthma show steeper concentration-response relationships. | Ограниченные данные, полученные в рамках эпидемиологических исследований, свидетельствуют, о том, что лица, страдающие астмой, характеризуются более крутой кривой функции "концентрация-реакция". |
| Some of the cross-country empirical comparisons show a positive and significant impact of schooling on real Gross Domestic Product (GDP) growth, while other studies show a non-significant or even negative effect. | Некоторые межстрановые эмпирические сопоставления показывают положительное и существенное воздействие уровня образования на темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП), в то время как другие исследования свидетельствуют о незначительной или даже отрицательной взаимосвязи между этими показателями. |
| The bone marrow results show signs of infection to the fibroblasts. | Результаты анализа костного мозга свидетельствуют о наличии инфекции фибробластов. |
| Those specific examples fully show our determination to make NEPAD a reality rather than a good intention or unrealistic plan. | Все эти конкретные примеры четко свидетельствуют о нашей решимости претворить цели НЕПАД в жизнь, чтобы эта инициатива не осталась лишь благим намерением или нереальным планом. |
| They show that the majority of countries allow only the use of hands-free devices while driving. | Они свидетельствуют о том, что в большинстве стран во время управления транспортным средством допускается эксплуатация только тех устройств, которыми можно пользоваться без помощи рук. |
| "Shimlas show Wits no mercy". | Stones Don't Bear Witness (камни не свидетельствуют, роман). |
| All indications show that the so-called eruptions of violence and in-fighting in the camps reflect a well-designed strategy. | Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что за так называемыми всплесками насилия и междоусобными распрями в лагерях на самом деле стоит хорошо спланированная стратегия. |
| The indicators also show the poor health situation of Scheduled Castes, Tribes and other disadvantageous groups. | Эти показатели свидетельствуют также о плохом состоянии здоровья среди представителей каст и племен, включенных в списки, и других неблагополучных групп. |