Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The statistical data show that in the majority of cases of domestic violence the offender remains in the family flat or house, even if he/she does not hold the property right or the right to use the property concerned. Статистические данные свидетельствуют о том, что в большинстве случаев виновный в бытовом насилии продолжает жить в семейной квартире или доме, даже если он не имеет на него права собственности или права пользования.
The summed figures about the factory and office workers who were members of these two trade union organizations show that at the end of 2007 they had a combined membership of 420,000 factory and office workers, which represents some 12 per cent of all employees in the country. Суммарные показатели членства промышленных и офисных работников в рядах этих профсоюзов свидетельствуют о том, что в конце 2007 года в них в целом насчитывалось 420000 промышленных и офисных работников, что составляет 12% общей численности лиц наемного труда в стране.
Recent statistics show that the unemployment rate among immigrants and descendants originating from countries outside the European Union, North America and the Nordic countries continues to be higher than the unemployment rate among native Danes. Недавние статистические данные свидетельствуют о том, что уровень безработицы среди иммигрантов из стран, не принадлежащих к числу стран Евросоюза, Северной Америки и группы Северных стран, и их потомков по-прежнему выше, чем среди датчан.
Statistics from the Ministry of Employment show that a relatively large number of foreigners receiving introduction allowance on the level of starting allowance get into ordinary employment compared to foreigners receiving introduction allowance on the level of cash benefit. Данные Министерства по делам занятости свидетельствуют о том, что довольно многие из иностранцев, получающих адаптационное пособие в тех же размерах, что и начальное пособие, находят обычную работу, по сравнению с иностранцами, которые получают адаптационное пособие на уровне денежных выплат.
With regard to nutrition-related diseases, the data for the period 1998-2002 show that, for the country as a whole as well as in the individual regions, the morbidity rate for these diseases remains rather high. Что касается пище зависимых заболеваний, то представленные данные за период с 1998 по 2002 год свидетельствуют о том, что как по республике в целом, так и в регионах показатель пище зависимых заболеваний остается достаточно высоким.
Although the global data show that exclusive breastfeeding rates for infants up to 6 months of age are stagnant at about 36 per cent, analysis of data in 86 developing countries shows that breastfeeding is increasing in two thirds of these nations. Хотя глобальные данные свидетельствуют, что показатели исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до шести месяцев не меняются и составляют порядка 36 процентов, анализ данных по 86 развивающимся странам показывает, что практика грудного вскармливания получает все большее распространение в двух третях из этих стран.
This is consistent with ICP Waters and the International Cooperative Programme on Integrated Monitoring of Air Pollution Effects on Ecosystems (ICP Integrated Monitoring), whose observations and modelling show that the most acidified sites will not recover by 2020. Это согласуется с прогнозами МСП по водам и Международной совместной программы по комплексному мониторингу воздействия загрязнения воздуха на экосистемы (МСП по комплексному мониторингу), чьи данные наблюдений и результаты моделирования свидетельствуют о том, что большинство подкисленных участков не восстановятся к 2020 году.
The facts show that she willingly went to the police station, and properly understood her rights as communicated to her by the police, including her right to have a lawyer, and her right to leave at any moment. Факты свидетельствуют о том, что она добровольно явилась в полицейский участок, надлежащим образом поняла свои права, зачитанные ей полицейскими, включая ее право иметь адвоката и ее право покинуть участок в любой момент.
Micro data show that for the years 2005, 2006 and 2007, the ratio between gross output and resource rent is for most subsoil assets fairly similar for all types of subsoil assets. Микроданные свидетельствуют о том, что в 2005, 2006 и 2007 годах соотношение между валовым выпуском и ресурсной рентой в случае большинства полезных ископаемых было весьма схожим применительно ко всем типам полезных ископаемых.
The results of the prosecution of members of the self-defence groups have also been positive, as the figures show: since December 1999, custody measures increased by 21 per cent, decisions to indict by 49 per cent and arrest warrants by 67 per cent. Положительные результаты достигнуты и на судебных процессах над участниками групп самообороны, о чем свидетельствуют данные о росте с декабря 1999 года на 21% постановлений о мере пресечения, на 49% - обвинительных постановлений и на 67% - приказов о поимке.
Data show that distracted drivers are also involved in 11 per cent of bicyclist fatalities, 16 per cent of bicyclist injuries, 9 per cent of pedestrian fatalities, and 15 per cent of pedestrian injuries. Данные свидетельствуют о том, что действия водителей, внимание которых отвлечено, являются также причиной гибели 11% и травмирования 16% велосипедистов и гибели 9% и травмирования 15% пешеходов.
The initial results of the 2007/2008 Family Expenditure and Income Survey show that the expenditure of an Omani family in rural clusters is 45 per cent, while that of a family in urban clusters is 55 per cent. Предварительные результаты исследования расходов и доходов домохозяйств, проведенного в 2007-2008 годах, свидетельствуют о том, что расходы оманских семей в сельских районах составляют 45%, а семей в городах - 55%.
(a) Figures given by the State party show that recruits under the age of 18 represent approximately 32 per cent of the total intake of United Kingdom Regular Armed Forces; а) приведенные государством-участником данные свидетельствуют о том, что новобранцы в возрасте до 18 лет составляют приблизительно 32% от общего числа новобранцев регулярных вооруженных сил Соединенного Королевства;
The cases illustrated in this report show that the Democratic Republic of the Congo Ministry of Defence has used private companies in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere to import vehicles and aircraft for direct use by FARDC. Примеры, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что министерство обороны Демократической Республики Конго использует частные компании в Демократической Республике Конго и в других странах для ввоза автотранспортных средств и летательных аппаратов в целях их прямого использования войсками ВСДРК.
Statistics show that over the years poverty has reduced significantly as the following statistics indicate: 1985/86 (59%), 1993/94 (47%) and 2002/03 (30%). На протяжении лет уровень бедности значительно снизился, о чем свидетельствуют следующие статистические данные: 59% в 1985/86 году, 47% в 1993/94 году и 30% в 2002/03 году.
As the charts show, the number of States that had measures in 30 fields or fewer decreased from 63 to 21 and 42 of these States have measures now applicable to more than 30 data fields. Как свидетельствуют диаграммы, число государств, принявших меры, относящиеся к 30 графам или менее, уменьшилось с 63 до 21, а 42 государства приняли меры, относящиеся к более чем 30 графам.
Nonetheless, economic developments in the formal sector during the reporting period have been generally favourable, although preliminary estimates show a decline in the rate of economic growth from 14 per cent in 2005/06 to 8 per cent in 2006/07. Тем не менее экономическое развитие в формальном секторе в отчетный период в основном было динамичным, хотя предварительные оценки свидетельствуют о сокращении темпов экономического роста с 14 процентов в 2005/06 году до 8 процентов в 2006/07 году.
Employment figures at the end of the fourth quarter of 2004 show that approximately 66 per cent of second generation immigrants in the 20-24 age-group were employed, compared with 50 per cent of first generation immigrants. Показатели занятости по состоянию на конец четвертого квартала 2004 года свидетельствуют о том, что приблизительно 66 процентов иммигрантов второго поколения в возрастной группе 20 - 24 года имели работу по сравнению с 50 процентами иммигрантов первого поколения.
Although the results show that there were few systematic differences in pay between women and men in jobs of equal value, there were significant variances in pay in certain jobs in fourteen of the fifteen enterprises. Хотя результаты проекта свидетельствуют о том, что между мужчинами и женщинами, выполняющими работу одинаковой ценности, системные различия в оплате труда невелики, на некоторых работах на 14 из 15 предприятий различия в оплате были весьма существенными.
7 That forecasts show that climate change is capable of modifying the availability and demand for water all over the planet. что прогнозы свидетельствуют о том, что изменение климата может привести к изменению запасов воды и спроса на нее на всей планете,
These decisions show that not every discriminatory statement fulfils the elements of the offence of incitement to racial or ethnic hatred, but that there must be a certain targeting element for incitement of racial hatred. Эти решения свидетельствуют о том, что не любое дискриминационное заявление можно квалифицировать как преступное разжигание расовой или этнической вражды и что разжигание расовой вражды должно быть конкретно направлено против какой-либо группы.
The recommendations submitted to the United Nations Disarmament Commission show how the members of the Non-Aligned Movement, including Cuba, are acting in a manner consistent with the aims and purposes of General Assembly resolution 63/49. Предложения, представленные в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о согласованных действиях Кубы и Движения неприсоединившихся стран в том, что касается задач и целей резолюции 63/49 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
States' claims that non-customs restrictions do not exist were at odds with the annual reports issued by Member States on the progress of GAFTA that show such restrictions are still practised by Member States, without mentioning these by name. Заявления государств о том, что нетаможенные препятствия не существуют, противоречили ежегодным докладам, представляемым государствами-членами о прогрессе, достигнутом в деле БАЗСТ, которые свидетельствуют о том, что такие ограничения по-прежнему практикуются государствами-членами, однако не называют конкретные государства.
The data of surveys carried out with agricultural families show that the woman has the family head role only in cases when she is a widow or when she is divorced or when the husband has left for a long-term emigration. Данные обследований, проведенных в отношении сельскохозяйственных семей, свидетельствуют о том, что женщина выполняет роль главы семьи только в том случае, если она является вдовой или если она разведена либо если ее муж уехал в долгосрочную эмиграцию.
The findings of sample household surveys conducted by the National Statistics Committee of the Kyrgyz Republic show a decline in levels of poverty and extreme poverty from 56.2 per cent and 23.3 per cent in 2002 to 43.1 per cent and 11.1 per cent in 2005. Результаты выборочных обследований домашних хозяйств, проводимых Национальным статистическим комитетом Кыргызской Республики, свидетельствуют о снижении уровня бедности и крайней бедности с 56,2 процента и 23,3 процента в 2002 году до 43,1 процента и 11,1 процента в 2005 году соответственно.