Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
Furthermore, the official communications from Algeria addressed to the United Nations show clearly that the country presents itself as either a "concerned party" or an "important actor" or a "stakeholder" in the settlement of the dispute. С другой стороны, официальные сообщения, направляемые Алжиром в адрес Организации Объединенных Наций, ясно свидетельствуют о том, что эта страна представляет себя в качестве то «заинтересованной стороны», то «важного действующего лица» или же «участницы» урегулирования этого спора.
The results also show that the number of individuals on leave is at an acceptable level of 13 per cent (the minimum required presence at any one time is set at 75 per cent). Результаты свидетельствуют также о том, что число лиц, находившихся в отпуске, находится на приемлемом уровне - 13 процентов (минимальный требуемый уровень наличия личного состава составляет 75 процентов).
Indicators in the various aspects of gender equality and women's empowerment show that a gap exists between the commitment to legal equal rights for women and actual implementation of policies and measures to ensure the realization of such rights. Показатели, характеризующие различные аспекты гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, свидетельствуют о наличии разрыва между обязательством обеспечить равные юридические права для женщин и фактическим осуществлением стратегий и мер по обеспечению реализации таких прав.
The results of the elections show positive positive development in relation to participation of women in BiH political life. е) Результаты выборов свидетельствуют о позитивной тенденции в отношении участия женщин в политической жизни в Боснии и Герцеговине.
Different indicators show this advance in the degree of instruction for women, such as the average number of years of study among the population over 25 years of age. Различные показатели свидетельствуют о прогрессе с точки зрения образованности женщин, например в том, что касается среднего количества лет обучения среди населения в возрасте старше 25 лет.
Also, data show that the education structure of women over 15 in Republika Srpska is appalling: every fourth woman is illiterate (23.1 per cent) and 23.5 per cent have not completed elementary school. Кроме того, данные свидетельствуют о том, что структура образования женщин старше 15 лет в Республике Сербской является ужасающей: каждая четвертая женщина является неграмотной (23,1%), а 23,5% - не закончили начальных школ.
The research results show that 86 per cent of the respondents have breakfast every day, and 94 per cent of the respondents brush their teeth one or more times a day. Результаты исследования свидетельствуют о том, что 86% респондентов завтракают каждый день и 94% респондентов чистят зубы один или несколько раз в день.
Furthermore, the Committee is concerned that the presence of HIV/AIDS is particularly high in frontier and harbour zones and that the potential of its spread represents a high, latent risk, despite the fact that official data show a low number of cases. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с особенно высоким уровнем заболеваний ВИЧ/СПИДом в приграничных и портовых зонах и тем, что вероятность его распространения представляет собой серьезный скрытый риск, несмотря на тот факт, что официальные данные свидетельствуют о незначительном количестве случаев заболеваний.
The figures provided in the following table show the contraction of the primary sector and the rapid expansion of the tertiary sector in the 1990's. Данные, приведенные в нижеследующей таблице, свидетельствуют о сокращении в 1990-е годы доли производства сырья и о быстром росте доли сферы услуг.
Although the statistics show differential position of women with respect to men in international positions, nevertheless there has been no instance where women have been denied the right to such posts. Хотя статистические данные в отношении мужчин и женщин на дипломатической и международной службе свидетельствуют о гендерном разрыве, тем не менее не было случаев, чтобы женщинам отказали в праве на такие должности.
As the Kingdom's reports clearly show, the Convention is part of Bahrain's domestic law, Bahrain's legislation and policies affirm the principles of equality and non-discrimination and there are means of redress available to deal with any allegation of racial discrimination. Как ясно свидетельствуют доклады Королевства, Конвенция является частью национального законодательства Бахрейна, законодательные акты и политика Бахрейна основаны на принципах равенства и недискриминации, и Бахрейн располагает возможностями для оказания правовой помощи при рассмотрении любых утверждений о расовой дискриминации.
The inter-ethnic conflicts that, unfortunately, continue to take place in the world today show that humankind still lacks tolerance and that the lessons of the Holocaust remain highly relevant and require the continued attention of the entire membership of the United Nations. Межэтнические конфликты, которые сегодня, к сожалению, продолжают иметь место в мире, свидетельствуют о том, что человечеству по-прежнему не хватает терпимости и что уроки Холокоста не теряют своей актуальности и требуют постоянного внимания со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The figures below show a very negative evolution of geographical distribution of staff; the percentages for all regions, excluding Western European and Other States, are lower for 2005 than for previous years. Приводимые ниже показатели свидетельствуют о крайне негативной эволюции географического распределения персонала; процентные показатели по всем регионам, за исключением западноевропейских и других государств, за 2005 год ниже показателей за предыдущие годы.
2.3 Hospital records show that within 17 minutes of the ambulance arriving at the hospital, the caesarean section was performed, the dead foetus and placenta were removed and the author's fallopian tubes were tied. 2.3 Больничные записи свидетельствуют о том, что через 17 минут после прибытия в больницу машины скорой помощи было совершено кесарево сечение, мертвый плод и плацента были удалены, и у автора были перевязаны фаллопиевы трубы.
Available data show that 92,000 young people left Bosnia and Herzegovina between January 1996 and March 2001, and some polls indicate that 62 per cent of young people would emigrate if offered a possibility. Имеющиеся данные указывают на то, что в период с января 1996 года по март 2001 года 92000 молодых людей покинули Боснию и Герцеговину, а некоторые опросы свидетельствуют о том, что 62% молодых людей уехали бы в эмиграцию, если бы у них появилась такая возможность.
She adds that the facts of the case show that she was denied access to information, education and the means to exercise her right to decide freely and responsibly on the number and spacing of her children. Она также утверждает, что факты по данному делу свидетельствуют о том, что ей было отказано в доступе к информации, мерам в области просвещения и средствам осуществления имеющегося у нее права на принятие свободного и ответственного решения относительно количества детей и промежутков между их рождениями.
Surveys conducted show a significant limitation of the phenomenon of the abuse of junior soldiers in recent years (in 1998 the existence of this phenomenon was declared by approx. 74% of soldiers of mandatory military service, as compared to 36% at present). Проведенные обследования свидетельствуют о значительном уменьшении масштабов надругательств над молодыми солдатами в последние годы (в 1998 году о существовании этого явления заявляли приблизительно 74% солдат, проходящих обязательную военную службу, а в настоящее время - 36%).
Available census data show that indigenous peoples have the highest rates of infant mortality, birth defects and complications relating to birth, and suffer from preventable or curable diseases, such as diarrhoeal diseases, malaria, tuberculosis and respiratory infections. Имеющиеся данные переписи населения свидетельствуют о том, что среди коренного населения наблюдаются самые высокие показатели детской смертности, родовых травм и осложнений после родов и что они страдают поддающимися профилактике или лечению заболеваниями, такими, как желудочно-кишечные заболевания, малярия, туберкулез и респираторные инфекции.
The gaps in some of the tables in the Human Development Report show that, in general, those with the lowest human development index also have the lowest number of relevant statistical series. Пробелы в некоторых таблицах, содержащихся в «Докладе о развитии человеческого потенциала», свидетельствуют о том, что в целом те страны, которые имеют самые низкие индексы развития людских ресурсов, имеют также самое низкое число соответствующих статистических рядов.
While there do exist programmes and projects that are operating in rural areas, the data show that overall levels of coverage in the rural areas are still low. Хотя в сельских районах и идет реализация программ и проектов, цифры свидетельствуют о том, что общие масштабы охвата этими услугами в сельских районах все еще остаются низкими.
These figures show that the situation has improved since the time of Jordan's second periodic report, as the aggregate unemployment rate for 1997 was 14.4, while the rate for women in that year was 34.3 per cent. Эти цифры свидетельствуют о том, что ситуация улучшилась с момента представления второго периодического доклада Иордании в 1997 году, когда общий уровень безработицы составлял 14,4 процента, а среди женщин он равнялся 34,3 процента.
The analyses of the election based on official election data and individual data from post-election surveys in 1997, 2001, and 2005 show that this doubling is largely due to favorable circumstances. Анализ итогов выборов, опирающийся на официальные данные о ходе выборов и неофициальные данные обследований, проведенных после выборов в 1997, 2001 и 2005 годах, свидетельствуют о том, что такое удвоение показателя в основном объясняется благоприятным стечением обстоятельств.
Note: Overall the indicators show a marked improvement in health and welfare of the children during the five years preceding the survey and for most of the indicators the situation of female children is slightly better. Примечание: В целом, показатели свидетельствуют о заметном улучшении здоровья и благосостояния детей за пять лет, предшествовавших обследованию, и большинство показателей указывают на некоторое улучшение положения детей женского пола.
According to the author, the statements of the Prime Minister made after the lower court's judgement in his case show that he threatened a confrontation with the judiciary if the judgement were not reversed. По мнению автора, заявления, с которыми выступил премьер-министр после вынесения судом низшей инстанции решения по его делу, свидетельствуют о том, что в случае пересмотра приговора ему угрожает конфронтация с судебной системой.
The above-mentioned judicial rulings show that the right to seek legal remedy is guaranteed to citizens and foreigners alike and that the fundamental safeguards for the administration of justice are assessed in the light of the standards applied in democratic developed countries. Упомянутые выше судебные постановления свидетельствуют о том, что право добиваться правовой защиты гарантируется гражданам и иностранцам в одинаковой степени и что основополагающие гарантии для отправления правосудия оцениваются в свете норм, применяемых в демократических развитых странах.