Recent trends show a decline in agricultural emissions for all Parties except Ireland. |
Наблюдаемые в последнее время тенденции свидетельствуют о сокращении объема выбросов в сельском хозяйстве у всех Сторон, кроме Ирландии. |
Figures from various countries show a similar picture. |
Количественные данные, поступившие из различных стран, свидетельствуют об аналогичной ситуации. |
Studies in 126 countries show physical education's nearly universal marginalization. |
Исследования, проведенные в 126 странах, свидетельствуют о том, что занятия физкультурой практически повсеместно переносятся на второй план. |
Utilization statistics for the past 18 months have begun to show steady improvement. |
Как свидетельствуют статистические данные об использовании центров за последние 18 месяцев, положение в этой области начинает постепенно улучшаться. |
Additional evaluations show that reductions will most probably occur on plots which today have high nitrate concentrations. |
Дополнительные оценки свидетельствуют о том, что сокращения вероятнее всего произойдут на участках, которые на сегодняшний день характеризуются высокими значениями концентраций нитрата. |
International statistics show that poverty increased in Latin America during the 1980s. |
Международные статистические данные свидетельствуют о том, что в 80-е годы в Латинской Америке возрос уровень нищеты. |
Recent data show a decrease in malnutrition in children. |
Недавно полученные данные свидетельствуют о сокращении числа детей, не получающих полноценного питания. |
All indications show that those children have joined the Justice and Equality Movement rebel group. |
Все признаки свидетельствуют о том, что эти дети влились в ряды Движения за справедливость и равенство - повстанческой группировки. |
Available statistics show a comparable increase at ECE and ECLAC. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют об аналогичном увеличении числа пользователей веб-сайтов ЕЭК и ЭКЛАК. |
Food poverty statistics in 2003 show a modestly improving trend from 2000 data. |
Статистические данные в отношении так называемой продовольственной бедности за 2003 год свидетельствуют о небольшом улучшении ситуации по сравнению с 2000 годом. |
Data clearly show the high volume of financial values that is involved. |
Имеющиеся данные безоговорочно свидетельствуют о том, что речь идет об операциях, финансовый стоимостной объем которых является весьма значительным. |
These figures clearly show the need for relief efforts inside Afghanistan. |
Эти данные явно свидетельствуют о необходимости осуществления на территории Афганистана мер по оказанию чрезвычайной помощи. |
Those invoices show that not a single investigator travelled to Rwanda to collect evidence. |
Эти счета свидетельствуют о том, что ни один следователь не выезжал в Руанду для сбора доказательств. |
Unfortunately, gender distribution continues to show some disparities in favour of males. |
Данные о разбивке по признаку пола, к сожалению, свидетельствуют о сохранении некоторого неравенства в пользу мужского пола. |
The available indicators on health show that the situation remains alarming. |
Имеющиеся данные по здравоохранению свидетельствуют о том, что существующее положение по-прежнему вызывает озабоченность. |
Preliminary results show that body motility is higher in children than in adults. |
Предварительные результаты свидетельствуют о том, что у детей показатель подвижности тела выше, чем у взрослых. |
Historical data show significant changes in precipitation patterns. |
Данные за прошедшие периоды свидетельствуют о значительных изменениях в характере атмосферных осадков. |
Similarities result in clusters and patterns while differences show unique or outlier events. |
Схожести ведут к появлению кластеров и схем, в то время как различия свидетельствуют об уникальных или резко отклоняющихся событиях. |
Data show that Governments are increasingly using ICT for this purpose. |
Данные свидетельствуют о том, что правительства начинают все шире использовать ИКТ с этой целью. |
Recent declines in maternal mortality show that we can make a difference. |
Последние данные о снижении показателя материнской смертности свидетельствуют о том, что мы в состоянии кардинально изменить ситуацию. |
Recent surveys in several countries show increases in usage rates. |
Проведенные в последнее время в ряде стран обследования свидетельствуют о расширении масштабов применения такого лечения. |
Health indicators show the progress made in maternal and child health. |
Показатели в области здравоохранения свидетельствуют об улучшении положения в плане охраны здоровья матери и ребенка. |
Unfortunately, the 2005 data show only a slight increase in prevention services. |
К сожалению, данные, полученные к 2005 году, свидетельствуют всего лишь о незначительном расширении профилактических услуг. |
Analyses of heavy metals in the river show natural background levels. |
Результаты анализа содержания тяжелых металлов в реке свидетельствуют о том, что их концентрации находятся на естественном фоновом уровне. |
However, monitoring data show its ubiquitous distribution in all environmental media. |
В то же время, данные мониторинга свидетельствуют о повсеместном его распространении во всех экологических нишах. |