They show genuine commitment to a new beginning for the continent, which is being realized today by the spontaneous and voluntary adherence of 27 States to the APRM. |
Они свидетельствуют о глубокой заинтересованности континента в реализации этого нового этапа в его истории, что находит свое подтверждение в спонтанном и добровольном присоединении к АМКО 27 государств. |
The records show that proposals for two Chinas - proposals for one China and one Taiwan - were categorically rejected by the General Assembly during those debates. |
Отчеты свидетельствуют, что предложения о том, чтобы было два Китая - один Китай и один Тайвань, - были категорически отвергнуты Генеральной Ассамблеи в ходе тогдашних прений. |
New deposition estimates and revised critical loads values show that protection of ecosystems will be less than expected in 2010, even with full implementation of the Protocol. |
Новые оценки объема выпадений и пересмотренные величины критических нагрузок свидетельствуют о том, что в 2010 году степень защищенности экосистем будет ниже ожидавшейся даже в случае полного выполнения Протокола. |
The data show that levels of lifetime childlessness, defined as the percentage of women aged 40-44 years who are childless, are higher in developed countries, where they can sometimes reach 20 per cent. |
Данные свидетельствуют о том, что показатели пожизненной бездетности, исчисленные в виде процентной доли женщин в возрасте от 40 до 44 лет, не имеющих детей, в развитых странах более высокие и в некоторых из них составляют 20 процентов. |
Data on students at universities and free-standing higher education institutions in recent years show that the number of young people who wish to continue education after completing upper secondary school is growing. |
Данные о численности студентов университетов и независимых высших учебных заведений за последние годы свидетельствуют о том, что число молодых людей, желающих продолжать образование после окончания средней школы, растет. |
Latest figures show that 56 per cent of Higher Education learners are female and 58 per cent at Further Education colleges. |
Последние статистические данные свидетельствуют о том, что женщины составляют 56 процентов студентов высших учебных заведений и 55 процентов учащихся колледжей системы дальнейшего образования. |
Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. |
Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
The NIF's membership statistics for 2005 show that sport is the largest popular movement in Norway, with more than 2 million members. Women account for approximately 40 per cent of them. |
Статистические данные о членстве в НИФ за 2005 год свидетельствуют о том, что спортивное движение, в котором участвуют более 2 млн. человек, является наиболее массовым движением в Норвегии, в рамках которого доля женщин составляет примерно 40 процентов. |
It argues that the evidence in the case file dealt with by the domestic judicial and police authorities does not show the minimum level of cruelty required to establish a violation of article 7 of the Covenant. |
Оно утверждает, что свидетельства, имеющиеся в деле, которые рассматривались национальными судами и органами полиции, не свидетельствуют о том, что имело место применение минимальной жестокости, необходимой для установления нарушения статьи 7 Пакта. |
In Denmark, we have not yet reached this stage, but the cited examples show that we are on a slippery slope to a place where no one can predict what self-censorship will lead to. |
В Дании до этого пока не дошли, однако приведенные примеры свидетельствуют о том, что мы идем по скользкому пути туда, где никто не может предсказать, до чего способна нас довести самоцензура. |
These returns, during more than two years, show, according to the State party, that the complainant was at any risk of persecution in Belarus, contrary to his allegations. |
По мнению государства-участника, эти посещения на протяжении более двух лет свидетельствуют о том, что заявитель, вопреки своим утверждениям, не подвергался опасности преследования в Беларуси. |
The four GEO-4 scenarios show an increasing risk of crossing tipping points even as some global environmental degradation trends are slowed or reversed at different rates towards the middle of the century. |
Четыре сценария ГЭП-4 свидетельствуют о возрастающем риске пересечения критической черты даже в случае, если некоторые глобальные тенденции деградации окружающей черты удастся замедлить или обратить вспять в различной степени к середине столетия. |
Target 2008: statements and actions of parties show continued commitment to framework agreed for elections, and any issues are cooperatively addressed |
Целевой показатель на 2008 год: заявления и действия сторон свидетельствуют об их неизменной приверженности правовой основе для проведения выборов и любые возникающие проблемы решаются совместными усилиями |
The latest AU figures show that only six countries have reached the Maputo target of 10 per cent of the national budget allocated to agriculture. |
Последние данные АС свидетельствуют о том, что лишь 6 стран достигли предусмотренной в Декларации Мапуту цели, заключающейся в том, чтобы 10 процентов средств национальных бюджетов направлялись на цели развития сельского хозяйства. |
While many share the view that trade liberalization leads to static and dynamic gains, some econometric studies show that there is no causality between trade openness and growth. |
Хотя многие разделяют мнение о том, что либерализация торговли дает не только статические, но и динамические выгоды, некоторые эконометрические исследования свидетельствуют о том, что между открытостью торговли и экономическим ростом нет причинно-следственной связи. |
Studies show that the largest number of new infections is occurring in persons older than 30 years, largely driven by the behaviour of married couples. |
Исследования свидетельствуют о том, что наибольшее количество новых случаев инфицирования характерно для людей старше 30 лет, что в основном определяется поведением супружеских пар. |
The experiences in Sweden and the trials in the Netherlands did not show any evidence of a significant modal shift from rail and inland waterways to road transport. |
Опыт Швеции и эксперименты, проведенные в Нидерландах, не свидетельствуют о сколь-либо существенном перераспределении перевозок с железнодорожного и внутреннего водного транспорта на автомобильный. |
Indicators of the use of medical services, such as care-seeking for ill children or assistance by qualified attendants when women give birth, tend to show substantially lower levels of access for rural residents than for people living in urban slums. |
Показатели использования медицинских услуг, как то уход за больными детьми или квалифицированное родовспоможение, как правило, свидетельствуют о существенно более низких уровнях доступа сельского населения по сравнению с жителями городских трущоб. |
Available indicators for culture show a slow and still gradual development both as regards the construction of infrastructures and the number of readers in libraries and numbers of visitors to museums. |
В плане культуры, имеющиеся показатели свидетельствуют о пока еще медленном развитии в том, что касается строительства инфраструктур или роста числа читателей в библиотеках и посетителей музеев. |
Studies undertaken by independent institutes commissioned by the Ministry of Social Development and Struggle Against Hunger show that the Family Grant Program has improved the life of beneficiary families and spurred the local economy. |
Исследования, проведенные независимыми учреждениями по заказу министерства социального развития и борьбы с голодом, свидетельствуют о том, что Программа семейных дотаций улучшила жизнь семей, получающих дотацию, и стимулировала развитие местной экономики. |
The sixty-two projects funded by the Welsh Assembly Government across Wales show that local action can make a huge difference in tackling ill health in some of the most disadvantaged communities. |
Шестьдесят два проекта, реализуемые в Уэльсе при финансовой поддержке Правительства Ассамблеи, свидетельствуют о том, что деятельность на местах играет важную роль в решении проблем здоровья наименее обеспеченных групп населения. |
The latest Labour Force Survey results, for the fourth quarter 2007 show that overall the ethnic minority employment rate is at 61%, 13.9% below the rate for the UK as a whole. |
Самые последние результаты обследования рабочей силы за четвертый квартал 2007 года свидетельствуют о том, что общий уровень занятости представителей этнических меньшинств составляет 61 процент, что на 13,9 процента ниже уровня для Соединенного Королевства в целом. |
The statistics on pupils in general-education day schools show that the ratio of boys to girls is close to their corresponding age ratio only in grades 1-9. |
Статистические данные об учениках дневных общеобразовательных школ свидетельствуют, что соотношение мальчиков и девочек близко к их соотношению среди детей этого возраста только в 1 - 9 классах. |
The above statistics show that, following a steady decline in the number of politically right-wing motivated crimes with a xenophobic or anti-Semitic background in the years 2001 to 2003, a renewed increase was registered in 2004. |
Вышеуказанные статистические данные свидетельствуют о том, что после стабильного снижения в 2001-2003 годах числа правоэкстремистских политических преступлений, совершаемых по мотивам ксенофобии или антисемитизма, в 2004 году вновь был отмечен их рост. |
Data provided by the Ministry of Science, Education and Sports for 2004 show that a large portion of the Roma population is entirely illiterate or only partially literate. |
Данные за 2004 год, представленные Министерством науки, образования и спорта, свидетельствуют о том, что значительная доля населения рома является полностью неграмотной или лишь частично грамотной. |