Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The Labour Inspectorate's findings show that the pay differential between people of ethnic Dutch and ethnic minority origin employed in the private sector in 2004 was 21 per cent (uncorrected). Данные Трудовой инспекции свидетельствуют о том, что в 2004 году разрыв в уровне оплаты труда между коренными голландцами и представителями этнических меньшинств, работающих в частном секторе, составлял 21% (нескорректированные данные).
Maps of ozone flux show that the climatic conditions are conducive to ozone uptake by vegetation across most of Europe, with moderate to high fluxes predicted for some areas such as southern Scandinavia, where ozone concentrations are relatively low. Карты озоновых потоков свидетельствуют о том, что климатические условия способствуют поглощению озона растительностью на территории практически всей Европы, при этом, согласно прогнозам, умеренные - интенсивные потоки могут наблюдаться в ряде таких районов, как южная часть Скандинавии, где концентрации озона являются относительно низкими.
The 2007 data show a reversal of this trend: the procurement of goods exceeded that of services by 4.6 per cent. Данные за 2007 год свидетельствуют о переломе указанной тенденции: объем закупок товаров был больше объема закупок услуг на 4,6 процента.
All indicators show that UNFPA has been able to achieve and surpass the annual targets set for 2007 with regard to MRF output 7. Все показатели свидетельствуют о том, что ЮНФПА в отношении конкретного результата 7 ОРУ смог превысить установленные на 2007 год целевые показатели.
The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. Прекращение производства по их делу и ходатайства бельгийских властей об исключении имен авторов сообщения из перечня по санкциям свидетельствуют о том, что эти ограничения не подпадают под пункт З статьи 12.
Trade has generated gains for many developing countries and the adverse effects of collapsing trade volumes on growth, employment and social welfare show both its importance and vulnerability in the current crisis. Торговля приносит блага многим развивающимся странам, а негативные последствия сокращения объема торговли для роста, занятости и социального обеспечения свидетельствуют как о ее важном значении, так и о ее уязвимости в условиях нынешнего кризиса.
Data for about two thirds of the least developed countries confirm their continued high poverty rates but also show that progress, while limited, has been made in reducing poverty. Имеющиеся данные по примерно двум третям наименее развитых стран подтверждают сохранение в них широких масштабов нищеты, но также свидетельствуют о том, что в деле сокращения масштабов нищеты в них был достигнут, пускай и ограниченный, но прогресс.
These developments show us that it is indeed possible for the international community to make progress on difficult security issues if enough parties are committed to a common goal and determined to see it achieved. Эти достижения свидетельствуют о том, что международное сообщество, действительно, способно добиваться прогресса в решении сложных вопросов безопасности при наличии достаточного количества сторон, приверженных достижению общей цели и решительно настроенных добиваться ее осуществления.
While the links between race and poverty have yet to be further elucidated, national data, when available, unambiguously show that racial or ethnic minorities are disproportionately affected by poverty. Хотя связи между расой и нищетой еще предстоит установить, национальные данные, если они имеются, недвусмысленно свидетельствуют о том, что нищета оказывает несоразмерно более сильное воздействие на расовые или этнические меньшинства.
Social economic indicators show that the current global financial crisis is having unparalleled negative consequences on the enjoyment of human rights for many people around the world, in particular for those living in situations of poverty and extreme poverty. Социально-экономические показатели свидетельствуют о том, что нынешний глобальный финансовый кризис оказывает беспрецедентное негативное влияние на реализацию прав человека большого числа людей во всем мире, особенно тех, кто живет в условиях нищеты и крайней нищеты.
Data by region show differences in deforestation trends and forest area changes, indicating considerable differences in scale and rates of deforestation between different groups of countries. Данные по регионам свидетельствуют о различиях в динамике обезлесения и изменениях в площади лесов, указывая на значительные расхождения в масштабах и темпах обезлесения между различными группами стран.
Several cases which have been adjudicated or are under investigation show that persons subject to such transfers with assurances have suffered human rights violations before, during and after the transfers. Несколько дел, по которым были вынесены решения или которые расследуются, свидетельствуют о том, что права лиц, которые перемещались таким образом, нарушались и до, и во время, и после перемещений.
These trends are consistent with data on the illicit drug market. In Australia, which show that there was a significant decrease in heroin abuse during this period, particularly starting in 2001. Эти тенденции согласуются с данными о рынке запрещенных наркотиков в Австралии, которые свидетельствуют о том, что в течение этого периода, особенно начиная с 2001 года, произошло существенное сокращение масштабов злоупотребления героином.
The limited available data on environmental expenditures by main branch of industry in the EU (table 4) show quite some variation across branches and countries. Ограниченные имеющиеся данные о природоохранных расходах в разбивке по основным отраслям промышленности в ЕС (таблица 4) свидетельствуют на наличии довольно существенных различий между отраслями промышленности и странами.
The figures below are indications of the interest the public and stakeholders show in the work of the Board and the progress of the CDM. Приводимые ниже цифры свидетельствуют о том интересе, который общественность и заинтересованные круги проявляют к работе Совета и прогрессу в деятельности МЧР.
The note argues that such trends show the importance of conducting ICT policy reviews and suggests how interested developing countries could implement a practical review mechanism. В записке утверждается, что такие тенденции свидетельствуют о важном значении проведения обзоров политики в области ИКТ, и в ней формулируются предложения о том, как заинтересованные развивающиеся страны могли бы внедрить механизм практического проведения обзоров.
In the years that followed this diminished slightly but the most recent figures show that women still earn on average 27.4 per cent less than men. В последующие годы этот разрыв несколько сократился, однако самые последние данные свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему зарабатывают примерно на 27,4% меньше мужчин.
Most data show that the occurrence of chronic physical and mental conditions and their determinants is more usual for the least educated than for those with a higher educational level. Большинство данных свидетельствуют о том, что хронические физические недостатки и психические заболевания и признаки, их определяющие, чаще присущи менее просвещенным представителям населения, чем людям с более высоким уровнем образования.
The data presented in the tables above show a trend of continuing outflow of scientists from The former Yugoslav Republic of Macedonia, as a result of the intensifying process of brain drain and job restrictions. Представленные в вышеуказанных таблицах данные свидетельствуют о том, что в условиях активизации процесса утечки умов и ограничений на трудоустройство отток ученых из бывшей югославской Республики Македонии продолжается.
Despite decreasing cadmium emissions, ambient air concentrations and deposition, the recently published data do not show decreases of cadmium body burdens in non-smokers during the last decade. Несмотря на сокращение выбросов кадмия, его концентраций в окружающем воздухе и уровней его осаждения, недавно опубликованные данные не свидетельствуют об уменьшении содержания кадмия в организмах некурящих в течение последнего десятилетия.
While such compliance with court orders of Bosnia and Herzegovina across entity boundaries wins no international media attention, it does show an enhanced commitment by law enforcement agencies to the pursuit of war crimes indictees. Несмотря на то, что подобные примеры исполнения судебных постановлений Боснии и Герцеговины на территории образования не привлекают внимания международных средств массовой информации, они, тем не менее, свидетельствуют об укреплении приверженности правоохранительных учреждений делу преследования лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.
While it is evident that the President acted properly in relation to the early behaviour of petitioners, by referring them back to F-FDTL, some of his later statements and actions show that the potential for the blurring of responsibilities was realized. Представляется очевидным, что президент надлежащим образом отреагировал на поведение петиционеров на раннем этапе, отправив их обратно в Ф-ФДТЛ, однако некоторые его последующие заявления и действия свидетельствуют об использовании возможности различного толкования полномочий.
Investor - State dispute settlement procedures are nowadays a standard feature in most IIAs and the more than 288 known arbitration cases show that foreign investors increasingly make use of it. Процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством сегодня прописаны в большинстве МИС, и свыше 288 известных арбитражных дел свидетельствуют о том, что зарубежные инвесторы все шире пользуются ими.
On the other hand, it is clear that most civilian casualties are the result of insurgents whose attacks show an increasing disregard for the lives of civilians. С другой стороны, ясно, что потери среди гражданского населения являются большей частью результатом действий повстанцев, нападения которых во все большей степени свидетельствуют о пренебрежении жизнью гражданских лиц.
The budgetary figures for the operation of the UNDP JPOSC in Copenhagen show that the administrative and support costs are covered by the established 12 per cent, which means that the administration of the programmes is "self-financed". Бюджетные показатели работы ЦОМСС ПРООН в Копенгагене свидетельствуют о том, что административные и вспомогательные расходы покрываются за счет установленных 12% отчислений, из чего следует, что административное обслуживание программ поставлено на основу "самофинансирования".