Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The percentages also show that progress has been made to diversify funding sources, notably through strong cooperation with UNDP and through self-financing or cost sharing contributions from recipient Governments. Процентные показатели свидетельствуют также о достигнутом прогрессе в диверсификации источников финансирования, особенно в рамках тесного сотрудничества с ПРООН и внесения странами-получателями взносов в рамках самофинансирования и участия в расходах.
The replies received show that a legal framework exists which in principle ensures that the progress of science and technology benefits people without infringing their rights. Полученные ответы свидетельствуют о существовании правовой основы, которая, в принципе, обеспечивает использование научно-технических достижений на благо людей без ущемления их прав.
Inspections of the "maquiladoras" would seem to show that about 25 per cent comply fully with the regulations and that there are fewer serious irregularities. Данные инспекционных проверок "макиладорас" свидетельствуют о том, что примерно 25% предприятий полностью выполняют предъявляемые к ним требования, а число серьезных нарушений идет на спад.
The examples of UNICEF and, more recently, of UNDP show that the rights-based approach to development benefits both individuals and communities. Примеры ЮНИСЕФ, а затем и ПРООН свидетельствуют о том, что подход к развитию, основывающийся на правах, приносит пользу как индивидуумам, так и общинам.
The material before the Committee does not show that the trial judge's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice. Имеющиеся в распоряжении Комитета материалы не свидетельствуют о том, что решение, принятое ведшим процесс судьей, было произвольным или равнозначным отказу в правосудии.
This has been confirmed by the May survey which did not show any increase in the number of major surgical procedures over the same period. Это нашло подтверждение в результатах проведенного в мае обследования, которые не свидетельствуют о каком-либо увеличении количества серьезных хирургических операций за тот же период.
None of these facts show in any way that the Government of the Democratic Republic of the Congo created any obstacle to hinder the Investigative Team. Все эти факты никоим образом не свидетельствуют о том, что правительство Демократической Республики Конго чинит какие-либо препятствия с целью осложнить проведение миссии по расследованию.
Were there really statutory time limits, since the cases brought before the Committee seemed to show that the practice of prolonged detention was fairly widespread. Есть ли тут, собственно, какие-то регламентированные сроки, поскольку дела, доведенные до Комитета, пожалуй, свидетельствуют о том, что практика продолжительного содержания под стражей получила довольно широкое распространение.
Available data show exponential growth of Internet connectivity worldwide, with even higher growth rates in the developing world. Имеющиеся данные наглядно свидетельствуют о расширении масштабов подключения к Интернету во всем мире, причем в развивающихся странах этот процесс происходит еще более высокими темпами.
They indicate potentially large reductions in the loss of materials and show that energy substitution can lead to increased efficiency and greatly reduced waste. Они также свидетельствуют о том, что замещение энергоресурсов может способствовать повышению эффективности производственной деятельности и значительному сокращению объема отходов.
The results show that a large majority of the interviewers, as well as the households, considered the move from paper questionnaires to CAPI a positive development. Результаты свидетельствуют о том, что подавляющее большинство счетчиков, а также домохозяйств, рассматривают переход от бумажных вопросников к АЛО в качестве позитивного шага.
For instance, research on economic growth and education show that failing to invest in the education of girls lowers gross national product. Например, исследования в области экономического роста и образования свидетельствуют о том, что отсутствие инвестиций в сферу образования девочек ведет к снижению объема валового национального продукта.
Our previous comments address this aspect adequately and show that the Government shares your views in this connection Наши предыдущие комментарии должным образом освещают этот аспект и свидетельствуют о том, что правительство разделяет Ваши взгляды в этом отношении
There are societies in which poverty is generalized and indicators of income distribution, as is logical, show figures of low concentration. Существуют страны, где нищета носит повсеместный характер, а показатели распределения дохода свидетельствуют, что вполне логично, о низком уровне концентрации.
Declining average test scores also show that the national educational systems of some developed countries have been unable to sustain high standards of training. Ухудшающиеся средние результаты экзаменов также свидетельствуют о том, что системы национального образования в некоторых развитых странах не сумели сохранить высокий уровень обучения.
The results show that the confidence interval is a range of ± 1.5% around the variation of the index. Результаты свидетельствуют о том, что интервал доверия имеет область неопределенности в размере ±1,5% по отношению к дисперсии индекса.
Our preliminary results show that it is possible to obtain correct figures on consumption, capital formation and transfers etc. directly from the "verification". Полученные нами предварительные результаты свидетельствуют о возможности получения точных данных о потреблении, накоплении капитала, трансфертах и т.д. непосредственно путем "проверки".
The reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights to date show that this component of the mandate has certainly been interpreted far more widely. Представленные до настоящего времени Комиссии по правам человека доклады Специального докладчика свидетельствуют о том, что этот компонент мандата, безусловно, толкуется гораздо шире.
Such data as are available generally show a small but positive change in a number of social indicators, and that this progress is evident in most world regions. Такие имеющиеся данные в целом свидетельствуют о незначительном, но позитивном изменении ряда социальных показателей, причем прогресс в этой области характерен для большинства регионов мира.
But these measures do show that a step has been taken in the right direction. И все же эти меры свидетельствуют о том, что был сделан шаг в правильном направлении.
The estimates show that the proportion of women among all international migrants remained virtually unchanged at nearly 48 per cent during the period 1965-1990. Эти данные свидетельствуют о том, что доля женщин в массе международных мигрантов за период с 1965 по 1990 год оставалась практически неизменной и составляла около 48 процентов.
Estimates since 1990 show annual fluctuations that sometimes imply an increase from one year to the next, but the overall trend is downward. Оценки, проведенные после 1990 года, свидетельствуют о годовых колебаниях, иногда предполагающих увеличение по сравнению с предшествующим годом, однако общая тенденция носит понижательный характер.
Scientific research on the state of the environment continues to show increasing environmental degradation resulting from inadequacies and gaps in environmental policies and policy instruments. Научные исследования, посвященные состоянию окружающей среды, по-прежнему свидетельствуют о расширении масштабов ухудшения состояния окружающей среды в результате неэффективности стратегий и политических инструментов природоохранной деятельности и существующих в них пробелов.
Initial results of a review in Eastern and Southern Africa show that the approach can achieve wide coverage and lead to improved home care for children. Первоначальные результаты обзора, проведенного в восточных и южных районах Африки, свидетельствуют о том, что с помощью этого подхода можно обеспечить широкий охват и значительно повысить качество ухода за детьми в домашних условиях.
More importantly, the data show that productivity growth since the mid-1990s has accelerated to about 2.5 per cent, double the rate observed over the previous two decades. Скорректированные данные свидетельствуют о том, что во второй половине 90х годов темпы роста производительности в США возросли до примерно 2,5 процента в год, вдвое превысив соответствующий показатель за предыдущие два десятилетия.