Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The IMF's data dissemination standards show that statisticians are already caught up in this trend and they are likely to find themselves swept further along in the future. Стандарты распространения данных МВФ свидетельствуют о том, что статистические ведомства уже активно интересуются этой тенденцией и что они, по всей вероятности, и далее будут ориентироваться на нее в будущем.
Monte Carlo simulations show that, for coffee, disposable baby's napkins and toilet paper at least, simple random sampling of items should be advised against. Результаты моделирования по методу Монте-Карло свидетельствуют о том, что не следует рекомендовать использование метода простой случайной выборки товарных единиц - по крайней мере в отношении кофе, одноразовых подгузников и туалетной бумаги.
In the meantime a comparison with other branches of industry show that for agricultural statistics the ambition in general seems to be relative high. Между тем, результаты сравнения с другими отраслями промышленности свидетельствуют о том, что задачи сельскохозяйственной статистики в целом являются довольно широкими.
The Committee notes the monitoring of the educational performance of children from ethnic minorities, but it remains concerned that the results continue to show noticeable disparities. Комитет принимает к сведению контроль за успеваемостью детей из этнических меньшинств, но при этом по-прежнему озабочен тем, что полученные результаты свидетельствуют о значительных диспропорциях.
The latest statistical indicators show that the Government's endeavours in this field have achieved the following results: Последние статистические показатели свидетельствуют о том, что усилия, прилагавшиеся правительством в этой области, позволили достичь следующих результатов.
The annual reports of the Equal Treatment Commission show that people are increasingly making use of the possibility of complaining to the Commission. Ежегодные доклады Комиссии по равному обращению свидетельствуют о том, что население все чаще пользуется возможностью представления жалоб в эту Комиссию.
Both tables also show, in particular, the shift of requirements from the Fund budget to the programme support cost budget. Данные этих двух таблиц свидетельствуют, в частности, о перераспределении потребностей из бюджета Фонда в смету расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ.
Recently, more surveys have posed these questions to unmarried women, and these data show that an exclusive focus on married women leaves out a significant proportion of contraceptive users in many cases. В последнее время в ходе обследований все чаще такие вопросы задаются незамужним женщинам; полученные данные свидетельствуют о том, что исключительный акцент на замужних женщинах приводит к тому, что значительная часть лиц, применяющих контрацепцию, во многих случаях остается неучтенной.
Remittances are also viewed as unpredictable because demands for manpower can presumably have wide swings, although trends in remittances from 1960 to 1985 show no such sudden or rapid changes. Такие денежные поступления также считаются непредсказуемыми, поскольку спрос на рабочую силу может якобы характеризоваться широкой вариативностью, хотя тенденции, прослеживаемые в связи с такими поступлениями в период с 1960 по 1985 год, не свидетельствуют о каких-либо внезапных или резких переменах.
The first interim evaluations of the aforementioned Council Agreement, in 1992 and 1993, show that the Agreement has not yet had sufficient impact. Первые промежуточные оценки вышеупомянутого Соглашения, проведенные в 1992 и 1993 годах, свидетельствуют о том, что пока еще оно не привело к достижению значительных результатов.
We have conducted a situational analysis of children, as well as a child-labour study; the results show that important progress has been achieved. Мы провели анализ положения детей, а также исследование по вопросу о детском труде; их результаты свидетельствуют о достижении заметного прогресса.
Statistics show that there was real growth in the occurrence of windstorms, earthquakes and drought in the closing decade of the twentieth century. Статистические данные свидетельствуют о том, что в течение последнего десятилетия ХХ века происходило реальное увеличение числа ураганов, землетрясений и засухи.
The considerable increase in the number of deployed peacekeepers and the greater complexity of missions show that Governments and peoples worldwide trust United Nations peacekeeping operations. Существенное увеличение числа развернутых миротворцев и возросшая сложность самих операций свидетельствуют о том, что правительства и народы стран мира доверяют миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций.
Visits to detention centres in the country's interior, police stations and gendarmerie brigades in Bangui show that detention centres need to be urgently rehabilitated. Посещения следственных изоляторов внутри страны, комиссариатов полиции и бригад жандармерии в Банги свидетельствуют о наличии настоятельной необходимости восстановления центров содержания под стражей.
On the other hand, the figures for girls show that nearly half drop out because of marriage. С другой стороны, данные в отношении девушек свидетельствуют о том, что примерно половина бросает учебу, выходя замуж16.
Maternity health care is provided in all districts, and indicators show that prenatal care coverage is at 98 per cent. Услуги в области материнства и детства предоставляются во всех районах и, как свидетельствуют статистические данные, дородовой системой услуг охвачены 98 процентов женщин.
While data show good progress on school enrolment and retention and completion, the quality of education and access to preschool continue to pose challenges. Хотя имеющиеся данные свидетельствуют о существенном прогрессе в том, что касается зачисления в школы, обучения в школах и их окончания, качество образования и доступ к дошкольным учреждениям по-прежнему представляет проблему.
Those acts of violence, along with the existing tensions in the country, show that we need to enhance forthwith the conditions of security and stability. Эти акты насилия наряду с царящей в стране напряженностью свидетельствуют о необходимости незамедлительного улучшения обстановки в плане безопасности и стабильности.
According to the Governor, the audits show continuous financial improvement since fiscal year 1999, which ended with a deficit of $50 million. По словам губернатора, проверки свидетельствуют о постоянном улучшении финансового положения с 1999 года, который закончился с дефицитом в 50 млн. долл. США.
The deliberations over the past 10 years show clearly that there are unbridgeable differences on the composition and veto issues. Дискуссии в течение последних 10 лет наглядно свидетельствуют о том, что сохраняются непримиримые разногласия в вопросах о составе Совета и о праве вето.
In countries of destination, a majority of studies relating to diverse contexts show that increases in international migration have weak effects on overall wages or unemployment. Большинство проводившихся в странах назначения исследований, касавшихся различных аспектов вопроса, свидетельствуют о том, что воздействие роста международной миграции на общий уровень заработной платы или положение в сфере занятости является незначительным.
"Coast Guard data show that as of Friday, 2,683 Cubans had been intercepted at sea this year, nearly double the number for all of 2004. "Данные Службы береговой охраны свидетельствуют о том, что по состоянию на пятницу 2683 кубинца были перехвачены в море в этом году, что приблизительно вдвое больше их числа за весь 2004 год...
For example, data from the UNDP Vulnerable Groups Survey show that gender inequalities within the Roma community are larger than within the majority community. Например, данные проведенного ПРООН Обследования уязвимых групп населения свидетельствуют о том, что степень гендерного неравенства внутри сообщества рома больше, чем среди большинства населения.
These indices show that different aspects of technological development are related, with high correlations observed between R&D, human capital and export performance for 1995 - 1999. Эти показатели свидетельствуют о том, что различные аспекты технологического развития являются взаимосвязанными при высокой степени корреляции, отмечающейся между НИОКР, человеческим капиталом и результатами экспортной деятельности за 1995-1999 годы.
In general, the survey data show higher rates of gonorrhoea, syphilis and chlamydia than in comparable populations in Europe or Northern America. В целом данные этих обследований свидетельствуют о том, что для сопоставимых контингентов населения стран Европы или Северной Америки характерна более высокая заболеваемость гонореей, сифилисом и паховым лимфогранулематозом.