The data also show that the population of these communities is much larger and geographically more representative than previously thought. |
Эти данные свидетельствуют также о том, что эти общины гораздо более многочисленны и проживают на более значительных территориях, чем это предполагалось ранее. |
The census figures also show that it is one of the poorest populations in Chile. |
Данные национальной переписи населения свидетельствуют также о том, что они относятся к одним из беднейших слоев населения страны. |
However, the most recent OECD indicators show that Canada has one of the highest net enrolment rates in tertiary education. |
Однако самые последние обследования, проведенные ОЭСР, свидетельствуют о том, что Канада относится к числу стран с наиболее высокой процентной долей студентов высших учебных заведений. |
The Commission considers that the terms used, taken by themselves, already show an intention by the Government to prevent... |
Что касается используемых терминов [...], то, по мнению Комиссии, они одни уже свидетельствуют о воле правительства исключить, что... |
In summary, the data available for lower and higher brominated congeners show that they have potential for long-range environmental transport. |
Итак, имеющиеся данные по эфирам этого ряда с более и менее высоким содержанием брома свидетельствуют о возможности их переноса в окружающей среде на большие расстояния. |
The number and the diversity of the groups developing these initiatives show great creativity, but they are uncoordinated and so generate confusion. |
Большое число и разнообразие групп, разрабатывающих эти инициативы, свидетельствуют о большом творческом потенциале в этой области, однако деятельность их не координируется, в связи с чем возникает определенная путаница. |
Qualitative evaluations show that all personnel trained by CIVPOL increased measurably their technical knowledge of law enforcement (including criminal procedure and international human rights standards). |
Качественные оценки свидетельствуют о том, что все сотрудники, подготовленные СИВПОЛ, в значительной мере повысили уровень технических знаний о правоохранительной практике (включая уголовное судопроизводство и международные стандарты в области прав человека). |
However, the statistics of the same case show some declination in the year of 2001 and 2002. |
Однако статистические данные за 2001 и 2002 годы свидетельствуют о некотором сокращении числа таких случаев. |
The data show that the basic reason for such a small number of women MPs is their marginal representation on the lists of candidates. |
Данные свидетельствуют о том, что основной причиной такой малочисленности женщин среди членов Собрания является их незначительная представленность в списке кандидатов. |
The EPH figures for May 2003 show that just over 12 per cent of the population aged 25 and older did not complete primary school. |
Данные Постоянной переписи домашних хозяйств за май 2003 года свидетельствуют о том, что более 12 процентов населения в возрасте старше 25 лет не закончили курс начального образования. |
Data relating to vehicle density show that private car ownership and commercial and other vehicle ownership are on the increase. |
Данные о плотности транспортных средств свидетельствуют о том, что растет число автомобилей, находящихся в частной, коммерческой и прочей собственности. |
In that connection, the concrete proposals presented to us this morning by the Secretary-General show the importance and timeliness of this morning's debate. |
В этой связи конкретные предложения, представленные нам сегодня утром Генеральным секретарем, свидетельствуют о важности и своевременности сегодняшней дискуссии. |
These results show an inverse relationship to what we should be looking for if we really seek a peaceful, stable and fair world. |
Эти результаты свидетельствуют об отношениях между странами, противоположных тем, к которым мы стремимся, если мы действительно хотим жить в условиях мира, стабильности и справедливости. |
The statistics given seemed to show that the effect had been to reduce the access of women to unemployment benefits. |
Приводимые статистические данные свидетельствуют, по-видимому, о том, что женщинам будет труднее получать пособие по безработице. |
Significant progress has been made in dismantling the organization, but recent attacks show that the task is not yet complete and that we must not lower our guard. |
Достигнут значительный прогресс в усилиях, направленных на ликвидацию этой организации, однако недавние нападения свидетельствуют о том, что эта задача отнюдь не выполнена, и мы не должны ослаблять своих усилий. |
Recent studies show that 31 per cent of Europe's population live in areas of high water stress, and overexploitation of resources for drinking water and irrigation is causing serious environmental problems. |
Последние исследования свидетельствуют о том, что 31% европейского населения проживает в районах, страдающих от острой нехватки воды, в то время как чрезмерная эксплуатация ресурсов, используемых в качестве питьевой воды и в целях орошения, ведет к возникновению серьезных экологических проблем. |
Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. |
Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
These developments show that issues related to forests are constantly being addressed at high levels in international instruments, intergovernmental organizations and in various institutions. |
Эти события свидетельствуют о том, что связанные с лесами вопросы постоянно рассматриваются на высоком уровне в рамках международных документов, межправительственных организаций и различных учреждений. |
Recently published data show a substantial increase in reported cases of money-laundering, although such increases are in part the result of more stringent reporting regulations in various jurisdictions. |
Недавно опубликованные данные свидетельствуют о значительном росте числа сообщений о случаях отмывания денег, хотя такое увеличение отчасти объясняется существующими в различных юрисдикциях более строгими требованиями к предоставлению информации. |
The above cases show that the RNA is committed to protecting human rights and that it respects the international norms and values of humanitarian law. |
Вышеуказанные случаи свидетельствуют о том, что КАН твердо намерена защищать права человека и что она уважает международные нормы и ценности гуманитарного права. |
Accordingly, the evidence received by the Committee does not show that the State party's examination of the complainant's allegations was flawed. |
Следовательно, элементы, которыми располагает Комитет, не свидетельствуют о том, что в ходе рассмотрения заявлений автора государством-участником имели место нарушения. |
Preliminary figures for the first two months in 2009 show further dramatic decreases of European intermodal transport in the order of 25 per cent and more. |
Предварительные данные за первые два месяца 2009 года свидетельствуют о дальнейшем резком уменьшении объемов европейских интермодальных перевозок приблизительно на 25% и более. |
Data from ILO show that by the early 1990s, the female share of manufacturing workers was 43 per cent in Tunisia and 37 per cent in Morocco. |
Данные, представленные МОТ, свидетельствуют о том, что к началу 1990х годов доля женщин, занятых в производственных отраслях, составляла 43 процента в Тунисе и 37 процентов в Марокко. |
Data reported by Member States on individual seizures show that women represented about 20 per cent of the traffickers who were involved in drug seizures worldwide. |
Представленные государствами-членами данные об отдельных изъятиях свидетельствуют о том, что около 20 процентов наркоторговцев, задержанных при изъятии наркотиков в разных странах мира, составляли женщины. |
Available statistics show that with the exception of Afghanistan, which figures among the top 20 AfT recipients, relatively little AfT assistance goes to other SPECA countries. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что за исключением Афганистана, который входит в число 20 получателей ПТ, относительно небольшая доля помощи в интересах торговли приходится на другие страны СПСЦА. |