Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
Studies show that 27% of women aged 16 and older have finished high school, whereas 13% of them have finished higher studies. Данные обследований свидетельствуют о том, что 27% женщин в возрасте от 16 лет и старше закончили среднюю школу, а 13% из них имеют высшее образование.
Since 2008, there have been notable declines in the international prices of commodities like oils and dairy products, but various indices show that food prices have climbed again. С 2008 года отмечался заметный спад международных цен на такие сырьевые товары, как растительное масло и молочная продукция, однако, как свидетельствуют различные показатели, цены на продовольствие снова пошли вверх.
Data on local financing by Japanese and United States foreign affiliates show that half of their external funds are indeed locally sourced in both developed and developing host regions (tables 3 and 4). Данные о местном финансировании зарубежных филиалов компаний Японии и Соединенных Штатов свидетельствуют о том, что половина их внешних ресурсов действительно поступает из местных источников в принимающих развитых и развивающихся странах (таблицы З и 4).
Past efforts in these subregions are clearly bearing their fruit and show the need for continued focus on countries with economies in transition; Ранее предпринимавшиеся в этих субрегионах усилия несомненно приносят свои плоды и свидетельствуют о необходимости дальнейшего уделения повышенного внимания странам с переходной экономикой;
However, although the headline figures for insurgent attacks in Afghanistan show a rise in violence since the Team's last report, not everything has gone the Taliban's way. И хотя сводки новостей о нападениях, совершаемых мятежниками в Афганистане, свидетельствуют о росте насилия в период после представления предыдущего доклада Группы, не все шло так, как хотелось бы «Талибану».
It is of deep concern that 2008 figures show an almost doubling of the number of violent attacks on humanitarian aid workers compared with the previous year. С глубокой обеспокоенностью приходится констатировать, что цифры за 2008 год свидетельствуют об увеличении почти вдвое числа нападений на работников по оказанию гуманитарной помощи по сравнению с предыдущим периодом.
The results show that a significantly higher number of the lasting recipients of social security benefits, including immigrants and descendants, came into jobs during the initiative than prior to it. Итоги ее осуществления свидетельствуют о том, что после начала ее реализации трудоустроилось значительно большее, чем прежде, число лиц, долгое время получавших социальное пособие, включая иммигрантов и их потомков.
The Committee also remains concerned at the information that people's attitudes show a climate of stigmatization and discrimination against persons with HIV/AIDS with many misconceptions existing about the modes of transmission and prevention of the virus. Комитет также по-прежнему обеспокоен информацией о том, что взгляды населения свидетельствуют об обстановке стигматизации и дискриминации лиц с ВИЧ/СПИДом при существовании во многом неправильного представления о способах передачи и методах профилактики вируса.
Since the arrests of FDLR leaders in Europe, the group's political representatives have gone into hiding, although telephone logs show ongoing communications between senior commanders in the Kivus and contacts abroad. После арестов лидеров ДСОР в Европе политические представители группы ушли в подполье, хотя записи телефонных контактов свидетельствуют о том, что старшие командиры в провинциях Киву по-прежнему поддерживают связь с контактными лицами за рубежом.
The answers of Republic of Moldova (no completions) show that the country is having difficulties in installing the policy, regulatory and operational frameworks to support ESD. Ответы Республики Молдова (невыполнение показателей) свидетельствуют о том, что эта страна сталкивается с трудностями при создании политических, нормативно-правовых и организационных рамок для поддержки процесса ОУР.
The results of the survey show that the violence in partnership relations is a serious and widespread problem in Estonia. Seventy-five per cent of the respondents admitted that in Estonian society there are problems with intimate partner abuses. Результаты обследования свидетельствуют о том, что насилие в отношениях между партнерами является серьезной и широко распространенной проблемой в Эстонии. 75% опрошенных признали, что в эстонском обществе существуют проблемы, связанные с насилием со стороны интимного партнера.
The responses to the questionnaire show that in many countries, the right to political participation continues to be linked to the legal capacity of the individual. Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что во многих странах право на участие в политической жизни по-прежнему увязано с правоспособностью лица.
The replies to the questionnaire show that only in a limited number of countries can persons with psychosocial or intellectual disabilities participate as candidates in elections on an equal basis with others. Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что лица с психосоциальной или интеллектуальной инвалидностью могут баллотироваться на выборах наравне с другими лишь в ограниченном числе стран.
The facts of this case, as pleaded, seem to show a rather more blatant attempt by a local election official to interfere with the workings of the democratic process. Фактические обстоятельства настоящего дела в том виде, в каком они изложены, как представляется, свидетельствуют о довольно откровенной попытке сотрудника местной избирательной комиссии воспрепятствовать нормальному функционированию демократического процесса.
The allegations are not credible and show that the authors do not risk being subjected to treatment prohibited by the Covenant on their return to Guinea. Эти утверждения неправдоподобны и свидетельствуют о том, что авторы, после их высылки в Гвинею, не рискуют подвергнуться видам обращения, запрещенным Пактом.
For instance, the WFP data show a clear deterioration in the amounts of food assistance it has been able to allocate to the Democratic People's Republic of Korea. Например, данные ВПП свидетельствуют о сокращении объемов продовольственной помощи, которую она могла оказывать Корейской Народно-Демократической Республике.
These measures show the grave threat posed by such an irresponsible regime and prove how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional as well as international peace and security. Эти действия свидетельствуют о существенной угрозе, создаваемой столь безответственным режимом, и доказывают, насколько серьезно ядерное оружие в руках подобного режима может поставить под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
Current data show that quite a number of countries are not on target to meet the Goals, while many that have made significant strides remain mired in poverty. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что весьма многие страны не выдерживают сроков достижения поставленных целей, в то время как многие страны, добившиеся в этом направлении значительных успехов, все еще прозябают в нищете.
Early indications from these initiatives show that the relevance, impact, sustainability and effectiveness of the work of the Special Unit on Commodities (SUC) have been enhanced as a result of these actions. Первые результаты осуществления этих инициатив свидетельствуют о том, что благодаря предпринятым усилиям удалось повысить актуальность, отдачу, долговременность результатов и эффективность работы Специальной группы по сырьевым товарам.
Although the figures for Latin America and the Caribbean countries show a small number of events, it seems that such events enjoy relatively high numbers of participants. Хотя данные по странам Латинской Америки и Карибского бассейна свидетельствуют о малочисленности проводимых мероприятий, число участников таких мероприятий, как представляется, является довольно большим.
Data from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization show that literacy rates of people over 65 are lower than those of the overall adult population. Данные Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры свидетельствуют о том, что уровень грамотности среди людей старше 65 лет ниже соответствующего общего уровня среди взрослого населения.
A key goal of UNFC-2009 is to provide a high-level global communications tool and the comments received by the STF on specifications show that comparability is high on the list of requirements of stakeholders. Основная цель РКООН-2009 заключается в выполнении функций инструмента для глобального обмена информацией на высоком уровне, а полученные ЦГС комментарии по спецификациям свидетельствуют о том, что сопоставимость занимает высокое место в перечне требований заинтересованных сторон.
The analysis results show the successful work of the FPGA board and its capacity to detect faint objects that are not visible on a single CCD image. Результаты анализа свидетельствуют об успешной работе панели ППВМ и ее способности обнаруживать слабоконтрастные объекты, не различимые на изображениях, полученных с одной ПЗС-матрицы.
As all these examples show, evidence-based approaches to assess corruption and identify vulnerabilities to it can provide valuable information to develop and monitor anti-corruption policies. Все эти примеры свидетельствуют о том, что основанные на фактах методы оценки коррупции и выявления факторов уязвимости для коррупции позволяют получить ценную информацию, необходимую для разработки и контроля за осуществлением политики противодействия коррупции.
These provisions show the concern of Jordanian law to respect women's rights and to ensure that women can exercise complete free will in matters relating to their health and access to health care services. Эти положения свидетельствуют о том, что иорданское законодательство заботится об уважении прав женщины и обеспечении за женщинами права в полной мере и свободно проявлять волю в делах, касающихся их здоровья и доступа к услугам в области здравоохранения.