I believe that these early developments show that the Peacebuilding Commission is making a contribution to elevating post-conflict countries to firmer ground in their search for the building of durable peace. |
Я считаю, что эти первоначальные результаты свидетельствуют о том содействии, которое оказывает Комиссия по миростроительству странам, пережившим конфликты, в усилиях по созданию более твердой основы в поисках путей к установлению прочного мира. |
3.5 The author states that while in prison he has followed intensive therapy and that the psychological reports show that he is unlikely to re-offend. |
3.5 Автор заявляет, что в период пребывания в тюрьме он проходил интенсивную терапию и что заключения психологической экспертизы свидетельствуют о маловероятности рецидива. |
Estimates based on the latest available data show that only five least developed countries are close to achieving the target for reduction of maternal mortality by 2015. |
Оценки, сделанные на основе самых последних данных, свидетельствуют о том, что лишь пять наименее развитых стран близки к достижению целевого показателя сокращения к 2015 году материнской смертности. |
Data on the national and religious affiliation of the population with permanent residence in the Republic of Slovenia show that: |
Данные о национальной и религиозной принадлежности населения, постоянно проживающего в Республике Словении, свидетельствуют о следующем: |
As in the past, outputs in the proposed programme budget clearly show the inclusion of gender mainstreaming in the work of the Organization. |
Как и в прошлом, мероприятия, предусмотренные предлагаемым бюджетом по программам, ясно свидетельствуют о том, что работа Организации по-прежнему строится с учетом гендерного фактора. |
The estimates of the NSS 58th round Report 484 does not show any change in the average calorie intake for rural and urban areas. |
Оценочные данные, приведенные в докладе Nº 484 по результатам 58-го цикла НВО, не свидетельствуют о каком-либо изменении средней нормы потребления калорий по сельским и городским районам. |
The relevant reports of the Economic and Social Council and the General Assembly show a steady increase in the degree of vulnerability of communities to natural hazards, most notably in developing countries. |
Соответствующие доклады Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи свидетельствуют о неуклонном увеличении степени уязвимости населения перед лицом стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах. |
In any event, as indicated in paragraph 39, the dissatisfaction that those replies show did not lead to complaints during or after the session. |
В любом случае, как указано в пункте 39, недовольство, о котором свидетельствуют эти ответы, не стало причиной каких-либо жалоб в ходе сессии или после ее окончания. |
Heroin experience among youth remains low, and school surveys show that pupils are highly cautious about using heroin. |
Среди молодежи опыт потребления героина остается на низком уровне, а проведенные в школах обследования свидетельствуют о том, что учащиеся испытывают серьезные опасения в связи с при-менением героина. |
The records maintained by the Police show a growing trend in organized illegal activities associated with the passing and smuggling of people across the border. |
Имеющиеся у полиции данные свидетельствуют о тенденции роста организованной незаконной деятельности, связанной с переходом через границу и незаконным провозом иностранцев в страну. |
As a result, performance reports show, on the whole, a more realistic outcome of budget implementation. |
В результате этого отчеты об исполнении бюджетов свидетельствуют, как правило, о более реалистичных показателях выполнения бюджетов. |
The data on household income also show distinct differences in levels compared to U.S. average household income. |
Данные о доходах домохозяйств также свидетельствуют о четко выраженных различиях в уровнях дохода по сравнению со среднеамериканским показателем доходов домохозяйств. |
Developments over the past three decades show that this long-term trend has continued and become more pronounced (statistical annex, Table 6). |
События последних трех десятилетий свидетельствуют о том, что эта долгосрочная тенденция сохраняется и стала более выраженной (статистическое приложение, таблица 6). |
Similar empirical results show that in a number of African countries, spending on social services such as health care and education is not aptly directed to the poorest households. |
Аналогичные эмпирические результаты других исследований свидетельствуют о том, что в ряде африканских стран расходы на социальные услуги, такие, как здравоохранение и образование, не ориентированы должным образом на улучшение положения беднейших домохозяйств. |
Figures for the first quarter of 1999 again show growth in the numbers of both road traffic accidents and victims of such accidents. |
Данные за первый квартал 1999 года вновь свидетельствуют о росте числа дорожно-транспортных происшествий и пострадавших в них. |
In the area of health, the statistics show that the calorie intake of the female population in Equatorial Guinea is significantly lower than the recognized international indicators. |
Что касается здравоохранения, то имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что потребление калорий женским населением в Экваториальной Гвинее значительно ниже признанных международных показателей. |
The available statistical data show that Article 78 of the Criminal Law is not being often applied as under the national law it is a serious crime. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что статья 78 Уголовного кодекса применяется нечасто, поскольку в соответствии с национальным законодательством она касается тяжких преступлений. |
Economic data also show that non-price measures, including advertising bans and counter-advertising and nicotine replacement and other cessation therapies, represent effective demand reduction strategies. |
Экономические данные также свидетельствуют о том, что неценовые методы, такие, как запрещение рекламы, ответная реклама, замещение никотина и другие методы лечения, способствующие отвыканию от курения, являются эффективными инструментами сокращения спроса. |
The statistical indicators show that GDP grew over the last 33 years at an average annual rate of 11.4%, at current prices. |
Статистические показатели свидетельствуют о том, что в последние ЗЗ года ВВП увеличивался за год в среднем на 11,4 процента в текущих ценах. |
As for employment, statistics published by the Ministry of the Civil Service show that the number of females recruited in 2003/2004 was 22% of total recruitment. |
Что же касается занятости, то статистические данные, публикуемые Министерством по делам гражданской службы, свидетельствуют о том, что число женщин, принятых на работу в 2003/2004 годах, составило 22 процента от общего набора. |
Successful examples show the importance of cross-sectoral collaboration, support at both central government and local levels, and flexibility to adjust to changing circumstance and unpredictable time frames. |
Успешные примеры свидетельствуют о важности кросс-секторального сотрудничества, поддержки как со стороны центрального правительства, так и органов управления местного уровня, а также проявления гибкости с точки зрения адаптации к меняющимся обстоятельствам и непредсказуемым временным рамкам. |
Social indicators in Africa show that the continent falls dramatically short of the targets set at the Summit five years ago. |
Показатели социального развития стран Африки свидетельствуют о том, что этому континенту во многом не удалось добиться осуществления целей, поставленных пять лет назад на Встрече на высшем уровне. |
The results show a steady and slightly increasing trend in compliance by Member States with the measures prescribed in the area of judicial cooperation. |
Полученные результаты свидетельствуют об устойчивой тенденции к постепенному росту уровня выполнения государствами-членами мер, которые необходимо принять для расширения сотрудничества в правоохранительной области. |
The positive developments of the past few weeks show that the region stands now before a second historic opportunity to achieve peace on all tracks. |
Позитивные события последних нескольких недель свидетельствуют о том, что сейчас в регионе возникла вторая историческая возможность добиться мира по всем направлениям. |
Stressing that recent trends show that migration is steadily becoming more feminized, |
подчеркивая, что последние тенденции свидетельствуют о постепенной феминизации процесса миграции, |