Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The responses received in 2002 to enquiries about current practices within the United Nations system show that the importance of capacity-building in United Nations operational activities is generally acknowledged. Полученные в 2002 году ответы на вопросы анкетирования о нынешней практике в рамках системы Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что важное значение мероприятий по созданию потенциала в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций общепризнано.
The TIRExB had found that the results show a very dangerous trend, namely a great increase of cases of fraud and, as a consequence, a dramatic increase of Customs claims, as well as a great geographical concentration of claims in certain countries. ИСМДП пришел к выводу, что полученные данные свидетельствуют о весьма опасной тенденции, а именно об увеличении количества случаев мошенничества и, как следствие этого, о существенном увеличении числа таможенных претензий, а также о значительной географической концентрации требований в определенных странах.
The evaluation findings show that UNDAF provides recipient countries with a greater understanding of the system's role in development, providing a review of the system's approach to cooperation and identifying priority areas for action. Результаты оценки свидетельствуют о том, что РПООНПР дает странам-получателям более глубокое понимание роли системы в процессе развития, анализируя, подход системы к сотрудничеству и выявляя приоритетные области действий.
The statements made in the Sixth Committee show that a number of permanent members of the Security Council, in particular, are concerned that the legal regime of countermeasures now being proposed is too severely restricted. Заявления, сделанные в Шестом комитете, свидетельствуют о том, что ряд постоянных членов Совета Безопасности, в частности, обеспокоен тем, что предлагаемый ныне правовой режим контрмер слишком строго ограничен.
It is further noted that all key indicators, including those for infant and maternal mortality, life expectancy and vaccination coverage, show that Afghanistan is one of the three most difficult places in the world in which to survive. Отмечается также, что все ключевые показатели, в том числе показатели детской и материнской смертности, средней продолжительности жизни и охвата прививками, свидетельствуют о том, что Афганистан является одним из трех мест на Земле, где труднее всего выжить.
Data for the ESCAP region show that the overall ratio of savings to GDP rose from 21 per cent in 1985 to 29 per cent in 1999. Данные по региону ЭСКАТО свидетельствуют о том, что общее соотношение сбережений и ВВП возросло с 21 процента в 1985 году до 29 процентов в 1999 году.
Statistics continue to show a difference in participation and achievement between Maori and non-Maori in early childhood education, compulsory education and the tertiary sectors. Статистические данные по-прежнему свидетельствуют о наличии различий в уровнях участия и успеваемости между маори и другими группами населения в области образования для детей дошкольного возраста, обязательного образования и высшего образования.
Again, the records show that most of the growth in international production has been via cross-border mergers and acquisitions, including acquisitions by foreign investors of privatized State-owned enterprises, rather than greenfield investments. И вновь статистические данные свидетельствуют о том, что рост производства во всем мире происходит главным образом за счет межнациональных слияний и приобретений, в том числе приобретений иностранными инвесторами приватизированных государственных предприятий, а не за счет инвестиций в создание новых мощностей.
We are encouraged by the early results in the Federation that show slow and steady progress for their moderate, multi-ethnic parties, which continue to improve their position at the expense of nationalist parties. Нас радуют первые поступившие результаты выборов в Федерации, которые свидетельствуют о медленном, но верном прогрессе умеренных, многоэтнических партий, которые продолжают укреплять свои позиции, отнимая голоса у националистических партий.
The most recent data show that the prevalence of IDD fell from 45 per cent in 1997 to 38 per cent in 2001. Полученные в последнее время данные свидетельствуют о сокращении масштабов распространения заболеваний, вызываемых йодной недостаточностью, с 45 процентов в 1997 году до 38 процентов в 2001 году.
Statistics for the year ending July 2006 show that the Department of Peacekeeping Operations represents 14.2 per cent of the total workload within the mail sub-unit and 10.9 per cent within the pouch sub-unit. Статистические данные за год, закончившийся в июле 2006 года, свидетельствуют о том, что на долю Департамента операций по поддержанию мира приходилось 14,2 процента общего объема работы подгруппы почтовых отправлений и 10,9 процента - подгруппы дипломатической почты.
Statistics available for the Headquarters sites show that, between different areas of work of the Secretariat, the economic and social affairs site was, early 1999, consulted seven times more than the next most highly requested topical area, international law. Данные о посещении веб-сайтов Центральных учреждений свидетельствуют о том, что из всех областей деятельности Секретариата в начале 1999 года с вопросами социально-экономического характера обращалось в семь раз больше пользователей, чем с вопросами по следующей наиболее популярной проблематике - международному праву.
In their concern for the future of young people, the authorities assign priority to seeking ways and means of improving educational services and training for young people in quantitative and qualitative terms, as the tables in the following paragraphs show. Заботясь о будущем молодежи, государственные власти уделяют приоритетное внимание изысканию средств для повышения количественного и качественного уровня услуг в области образования и профессионально-технического обучения подростков, о чем свидетельствуют таблицы, приводимые в последующих пунктах.
Data from the Capital expenditure survey show comparable capital expenditure in terms of employment across these strata, so estimating in this manner using employment as the auxiliary variable appears sensible. Данные обследования капитальных расходов свидетельствуют о сопоставимых капитальных расходах с точки зрения числа занятых в этих группах, и поэтому подобная оценка с использованием числа занятых в качестве вспомогательной переменной представляется целесообразной.
In general, small countries are more committed than large countries to providing measurement data, but the costs of measurements relative to the GDPs of the different countries also show large variations related to national priorities. Как правило, небольшие страны в большей степени, чем крупные страны, склонны представлять данные измерений, однако размеры относительных расходов, связанных с измерениями, в сравнении с объемом ВВП различных стран также свидетельствуют о наличии значительных различий, касающихся национальных приоритетов.
The data on climate, pollution and corrosion from the new sites show clearly that they constitute a significant contribution to the programme by incorporating new pollutant situations and new combinations of climate and pollution. Данные о климатических условиях, загрязнении и коррозии, полученные на новых участках, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что использование этих участков позволило внести значительный вклад в эту программу посредством учета новых условий загрязнения и новых комбинаций климатических факторов и факторов загрязнения.
Census data show that, in 2001, three per cent of the total female population reported they were either North American Indian, Métis or Inuit, while 14 per cent identified themselves as being members of a visible minority. Данные переписи населения свидетельствуют о том, что в 2001 году 3 процента от общей численности женского населения сообщили, что они являются североамериканскими индейцами, метисами или инуитами, а 14 процентов считали себя лицами, принадлежащими к "видимому" меньшинству.
The data from the activity report of the Employment Administration for the year 2006 show that, on average, salaried employment for residents is growing more quickly for women than for men. Данные, приведенные в докладе о деятельности Управления занятости за 2006 год, свидетельствуют о том, что занятость среди служащих, постоянно проживающих в стране, увеличивалась более быстрыми темпами среди женщин, чем среди мужчин.
In fact, although the attacks were launched on United States soil, the specific targets chosen clearly show the intent to destroy symbols of the modern world, icons to free people everywhere. Фактически, несмотря на то, что атаки были совершены на земле Соединенных Штатов, конкретно выбранные цели явно свидетельствуют о намерении уничтожить символы современного мира, уничтожить то, что дорого сердцу свободных людей всего земного шара.
We believe that all the resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council are complementary and, taken together, they show the determination of the international community to fight the threat of terrorism. Мы считаем, что все резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, дополняют друг друга и что все они, вместе взятые, свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться с угрозой терроризма.
These two statements, as well as the messages that have just been expressed on the occasion of International Women's Day, show the importance that the international community attaches to the Conference. Эти два выступления, а также послания, которые только что были представлены нам по случаю Международного женского дня, свидетельствуют о том, какое важное значение придает международное сообщество этой Конференции.
Recent enactments of legislation and legislative amendments in different countries show trends towards the creation of new bodies for the control of restrictive business practices, or changes in the existing authorities in order to confer additional powers on them and make them more efficient in their functioning. Законодательные акты и поправки к законодательству, принятые в различных странах в последнее время, свидетельствуют о тенденции к созданию новых органов для контроля за ограничительной деловой практикой или к изменению существующих органов в целях наделения их дополнительными полномочиями и повышения эффективности их функционирования.
The submissions analysed for this synthesis reflect the existence of numerous isolated and dispersed initiatives at various levels and sectors and of ad hoc measures, and show that concerted action is needed. Представления, проанализированные в связи с настоящим обобщением, выявляют наличие множества изолированных и разрозненных инициатив на различных уровнях и в различных секторах, а также специальных мер и свидетельствуют о необходимости в согласованных действиях.
As part of the water and sanitation sector, WHO collaborates with the local health authorities in testing water samples at the points of treatment and recent tests show progressive improvement. В рамках сектора водоснабжения и санитарии ВОЗ сотрудничает с местными органами здравоохранения в деле проверки проб воды в пунктах ее очистки, причем недавние проверки свидетельствуют о постепенном улучшении ситуации.
Statistical data show that in the sectors of the economy employing more women than men, salaries are lower than in those employing more men than women. Статистические данные свидетельствуют о том, что в тех секторах экономики, где занято больше женщин, чем мужчин, заработная плата ниже, чем в секторах, где работает больше мужчин, чем женщин.