Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The major reports now before the First Committee show that the present world situation is still very threatening and efforts made by the international community have not yet removed that threat. Основные доклады, представленные сейчас Первому комитету, свидетельствуют о том, что современное положение в мире все еще является весьма угрожающим, а усилия, предпринимаемые международным сообществом, пока не устранили эту угрозу.
Problems relating to regional conflicts in Africa or the Middle East show the proliferation of small arms and light weapons and the activities of organized transnational crime are destroying social and physical infrastructures and States are crumbling. Проблемы, связанные с региональными конфликтами в Африке или на Ближнем Востоке, свидетельствуют о том, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений и деятельность организованного транснационального преступного сообщества подрывают социальную и физическую инфраструктуру государств.
The articles referred to above clearly show that everyone on the territory of Nicaragua has access to justice under Nicaraguan criminal law without any discrimination whatever. Упомянутые статьи явно свидетельствуют об обеспечении доступа к правосудию, которое уголовное законодательство Никарагуа гарантирует любому лицу, находящемуся на ее территории, без какой-либо дискриминации.
4.6 The report notes that all relatively young Tamils who speak little Sinhalese and whose documents show them as coming from the north stand a chance of being held for questioning following an identity check. 4.6 В докладе отмечается, что все относительно молодые тамилы, плохо говорящие на сингальском языке и документы которых свидетельствуют о том, что они проживают на севере, могут после проверки на установление личности быть задержаны для допроса.
Such reductions are a demonstration of the humane and lenient policy of the Socialist Republic towards those who show a sincere attitude of repentance and redemption while serving their sentences. Такое уменьшение сроков приговоров свидетельствуют о человечности и мягкости политики Социалистической Республики по отношению к тем, кто при отбытии приговора проявляет чувство искреннего раскаяния и искупает свою вину.
Constitutional case law and the decisions of the Office of the Ombudsman show that equality before the law exists as a matter of principle. Судебная практика применения норм конституционного права и постановления Управления Народного защитника свидетельствуют о том, что в принципе равенство обращения обеспечивается в судах.
The situations described above, and other complaints received and described below show a pattern leading to a perceived lack of confidence in the ability of the judicial system to tackle human rights violations. Описанные выше случаи и другие полученные жалобы, которые будут изложены ниже, свидетельствуют о такой ситуации, когда явно отсутствует уверенность в способности судебной системы бороться с нарушениями прав человека.
5.1 Counsel notes that there are a number of inaccuracies in the State party's submission, which show that the case has not been looked into very carefully. 5.1 Адвокат отмечает, что в материале, представленном государством-участником, имеется ряд неточностей, которые свидетельствуют о том, что это дело было рассмотрено не очень тщательно.
Statistics show that since 2003, the percentage of Aboriginal female young offenders has risen from 43.2 per cent to 49.1 per cent. Статистические данные свидетельствуют о том, что с 2003 года доля среди правонарушителей молодых женщин-аборигенов возросла с 43,2 процента до 49,1 процента.
A system of this kind, i.e. one based on preventive action, would provide the safeguards that, as, say, European customs services' numerous discoveries of radioactive scrap show, are currently lacking in international scrap trading. Такая система, основанная на мерах предупредительного характера, дает гарантии при международном перемещении металлолома, которые отсутствуют в настоящее время, о чем свидетельствуют, к примеру, многочисленные факты обнаружения радиоактивного загрязнения, которое регистрируется каждый год таможенными службами европейских стран.
Consultations with universities, depository libraries and other institutions conducted by the Dag Hammarskjöld Library in the form of surveys in late 2004 show a continuing hesitancy on their part to abandon, either partially or at all, the receipt by them of printed documentation. Консультации с университетами, депозитарными библиотеками и другими учреждениями, проведенные Библиотекой им. Дага Хаммаршельда в виде опросов в конце 2004 года, свидетельствуют о сохраняющейся нерешимости с их стороны отказаться частично либо полностью от получения документации в печатном виде.
As the above cases show, there have been serious shortcomings in the trials of persons convicted for war crimes, such as a lack of credible evidence. Вышеприведенные случаи свидетельствуют о наличии серьезных нарушений при проведении судебного разбирательства дел лиц, осужденных за совершение военных преступлений, включая, в частности, отсутствие веских доказательств вины.
With respect to expenditures, the data show that seven sub-goals account for expenditures of $1,681 million, or 89.7 per cent of total UNDP estimated expenditure for 1999 (see figure 1). Что касается расходов, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что расходы, связанные с достижением семи подцелей, составляют 1681 млн. долл. США или 89,7 процента от общего объема сметных расходов ПРООН за 1999 год (см. диаграмму 1).
These efforts are also backed by development partners through several important processes and frameworks that show the strong commitment to achieve progress on SLM and, to a lesser extent, on water control. Эти усилия также поддерживаются партнерами по развитию через ряд важных процессов и рамок, которые свидетельствуют о решительной приверженности достижению прогресса в УУЗР и, в меньшей степени, управлении водными ресурсами.
On the basis of the population census of 2004, the figures show that 91 per cent of those aged 18 and over have registered to vote. Учитывая перепись населения, проведенную в 2004 году, эти данные свидетельствуют о том, что для участия в голосовании зарегистрировался 91 процент людей в возрасте 18 лет и старше.
Statistics for the last 5 years show that participation in employment stands at 87.5 per cent for males and 78 per cent for females. Статистические данные за последние пять лет свидетельствуют о том, что доля занятых среди мужчин составляет 87,5 процента, а среди женщин - 78 процентов.
The reports before us, unfortunately, show that Africa is unlikely to meet those goals if its development partners do not live up to all of their commitments within the agreed time frame. Представленные нашему вниманию доклады, к сожалению, свидетельствуют о том, что Африка вряд ли достигнет этих целей, если ее партнеры по развитию не будут выполнять свои обязательства в согласованные сроки.
If there was evidence in a case to show that confessions were not sufficiently reliable to be accepted, the court based its judgement on that other evidence. Если материалы дела свидетельствуют о том, что признания не являются достаточно правдоподобными для принятия их во внимание, то суд берет за основу другие доказательства.
The decisions taken there show that complex humanitarian issues relating to the specifics of the application of the Fourth Geneva Convention can in fact be constructively dealt with through the joint efforts of many States when the interested sides display goodwill, responsibility and restraint. Его решения свидетельствуют, что в рамках совместных усилий многих государств при проявлении заинтересованными сторонами доброй воли, ответственности и выдержки вполне можно в конструктивном духе рассматривать непростые гуманитарные вопросы, связанные со спецификой применения четвертой Женевской конвенции.
United Nations records show that, since 1970, more than 30 wars have been fought in Africa alone, the vast majority of them intra-State in origin. Анналы Организации Объединенных Наций свидетельствуют, что с 1970 года в одной только Африке произошло более 30 войн, подавляющее большинство которых по происхождению своему являлись внутригосударственными.
Although notations on the letter show IAEC to have been more circumspect, they include a request from IAEC that the Mukhabarat endeavour to obtain samples from the source. Хотя пометки на письме свидетельствуют о том, что ИКАЭ действовала осмотрительно, среди них есть просьба ИКАЭ, обращенная к Мухабарат, предпринять попытку в целях получения образцов у этого источника.
The operating costs of the various libraries show that special provision is needed to enable the Tribunal's library to acquire important treatises and complete sets of the major journals and periodicals that were issued prior to its establishment. Оперативные расходы различных библиотек свидетельствуют о том, что для обеспечения возможности приобретения библиотекой Трибунала важнейших научных трудов и полных комплектов основных журналов и периодических изданий, опубликованных до ее создания, необходимы особые ассигнования.
In addition, preliminary indications show that the current account balance of the oil-exporting countries of the region taken together has registered a surplus for the first time in more than a decade. Кроме того, предварительные показатели свидетельствуют о том, что впервые более чем за десятилетний период баланс по текущим счетам всех стран-экспортеров нефти в регионе был сведен с положительным сальдо.
It is a serious matter when assessments from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) show that over 35 per cent of the world's major fisheries resources were showing declining yields. Серьезность вопроса становится очевидной, если взглянуть на оценки Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), которые свидетельствуют о том, что показатели улова падают по более чем 35 процентам основных морских рыбных ресурсов мира.
An indication of this is that opinion surveys about worldwide attitudes to the United Nations show human rights to be a central issue in people's expectations of the United Nations. Об этом свидетельствуют результаты опросов общественного мнения, проводимых во всем мире в целях выяснения отношения людей к деятельности Организации Объединенных Наций, согласно которым именно в решении вопросов прав человека люди возлагают свои основные надежды на Организацию Объединенных Наций.