The findings and analysis presented in this report show that there are several issues that the Board may wish to address through a revision of the evaluation policy. |
Выводы и анализ, представленные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что имеется ряд проблем, которые Совет, возможно, пожелает решить путем пересмотра политики в области оценки. |
The figures show an increasing trend with 10 cases handled in 2007 rising to 21 cases by 2011. |
Цифры свидетельствуют о тенденции роста, поскольку если в 2007 году отмечено 10 таких случаев, то в 2011 году был зарегистрирован уже 21 случай. |
Statistics show that net enrolment rate (NER) for females and males by 2009 were 15% and 12% respectively. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что чистый показатель охвата образованием (ЧПОО) лиц женского и мужского пола в 2009 году составлял 15 и 12 процентов соответственно. |
The data for the 2004 - 2012 period show that the fertility rate in Slovenia increased to 1.58. |
Данные за период 2004 - 2012 годов свидетельствуют о том, что показатель рождаемости в Словении увеличился до 1,58. |
Regarding development, all of the indicators in the census show that the living standards of indigenous people remain below the national average. |
С точки зрения развития, все показатели переписи свидетельствуют о том, что условия жизни коренных народов по-прежнему хуже, чем в среднем по стране. |
The tables and figures in the present report show that the country reviews create a wealth of information that allows the Review Mechanism to achieve those objectives. |
Представленные в настоящем докладе таблицы и диаграммы свидетельствуют о том, что страновые обзоры служат источником огромного объема информации, которая позволяет Механизму обзора достигать эти цели. |
Observations show that the gap between economic activity rate of men and women decreased in the crisis years, while it increased again in 2010. |
Результаты наблюдений свидетельствуют о том, что разрыв в показателях экономической активности мужчин и женщин сокращался в течение кризисных годов, увеличившись снова в 2010 году. |
The results show that the pass rates of the female and male students were very similar and were around 60 per cent. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что процентные доли женщин и мужчин, успешно сдавших экзамены, были практически одинаковыми и составляли приблизительно 60%. |
The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. |
Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы. |
The results show that access to and satisfaction with social and health services is lower than that of the major population. |
Результаты свидетельствуют о том, что доступ и удовлетворенность социальными и медико-санитарными услугами ниже, чем среди большинства населения. |
Figures for 2012 (until mid-October) show that, during that period, more than 7,500 trees had been damaged or destroyed by settlers. |
Данные за 2012 год (на середину октября) свидетельствуют о том, что за это время было повреждено или уничтожено поселенцами более 7500 деревьев. |
Records show they've been married a little over 20 years. |
Записи свидетельствуют о том, что они женаты уже более 20 лет |
show growing public support for Parrish. |
свидетельствуют о росте общественной поддержки Пэрриш. |
Records show that even his enemies respected him. |
Записи свидетельствуют о том, что даже враги уважали его |
The initiatives outlined in this report, and the health milestones that emerged in 2007, show that impressive results for children are possible. |
Указанные в настоящем докладе инициативы и наметившиеся в 2007 году основные направления деятельности в области здравоохранения свидетельствуют о возможности достижения впечатляющих результатов в интересах детей. |
The freedom of movement surveys conducted by the Kosovo Police Service continue to show that over 95 per cent of minorities travel outside their area of residence. |
Проводимые КПС обследования обеспечения свободы передвижения по-прежнему свидетельствуют о том, что 95 процентов представителей общин совершают поездки за пределы мест своего проживания. |
Recent data, however, show that 26 per cent of primary school-age children are still out of school. |
Вместе с тем, последние имеющиеся данные свидетельствуют о том, что начальную школу не посещают 26 процентов детей школьного возраста. |
Notwithstanding those new developments, statistics show that there are still thousands of nuclear weapons, both strategic and tactical, remaining on the ground. |
Несмотря на эти новые сдвиги, статистические данные свидетельствуют о том, что в мире остаются еще тысячи единиц ядерного оружия как стратегического, так и тактического. |
Results show widespread soil acidification in the year 1980 with nearly 60% of the plots affected by critical loads exceedances. |
Результаты свидетельствуют о широкомасштабном подкислении почв в 1980 году примерно на 60% участков, затрагиваемых превышением критических нагрузок. |
While the authors' Tamil origins make them a target for detention, the available evidence does not show that such discrimination has severe consequences. |
Хотя тамильское происхождение авторов может стать причиной их задержания, имеющиеся данные не свидетельствуют о том, что такая дискриминация имеет тяжелые последствия. |
Current trends show that a growing share of public funding for R&D is being channelled through various forms of collaboration between the public and the private sectors. |
Существующие в настоящее время тенденции свидетельствуют о том, что все большая доля государственных средств, предназначенных для НИОКР, направляется по различным каналам сотрудничества между государственным и частным секторами. |
UNDP financial data show that most country programmes are successful in mobilizing more resources than the expectations reflected in the country programme documents. |
Финансовые данные ПРООН свидетельствуют о том, что большинству страновых программ удается мобилизовать больше ресурсов, чем намечалось в документах о страновых программах. |
The ADRs show that while national implementation may be necessary for true national ownership, by itself it does not appear to be sufficient to ensure it. |
ОРР свидетельствуют о том, что хотя национальное осуществление может быть необходимым для достижения подлинно национальной ответственности, как представляется, само по себе оно не является достаточным для того, чтобы гарантировать это. |
All campaign assessments show that information obtains better results when it combines with other measures (new regulations, upgrading of the road network, reinforced police checks, etc.). |
Все оценки таких кампаний свидетельствуют о том, что информирование приводит к наиболее эффективным результатам в тех случаях, если оно сопровождается принятием других мер (введением новых нормативных положений, благоустройством автодорожной сети, усилением полицейского контроля и т.д.). |
His findings show continuing progress in the implementation of the standards and a continued commitment by the leaders of Kosovo to standards implementation. |
Ее результаты свидетельствуют о дальнейшем прогрессе в осуществлении стандартов для Косово и сохраняющиеся приверженности лидеров Косово осуществлению этих стандартов. |