Indeed, statistics show a rising incidence of diabetes. |
Действительно, статистические данные свидетельствуют о росте заболеваемости диабетом. |
Neither practice nor logic appear to show that such consequences would differ. |
Представляется, что ни практика, ни логика не свидетельствуют в пользу того, что такие последствия различны. |
Overall, the results show both technologies to be effective. |
В целом результаты свидетельствуют о том, что обе технологии являются эффективными. |
Trends show that there has been an upsurge in the number of confirmed incidents of killing and wounding of children since the last report. |
Данные свидетельствуют о тенденции к увеличению числа подтвержденных случаев убийств и ранений детей со времени представления предыдущего доклада. |
Recent developments, like the global financial crisis, show that changes in wealth stocks may have serious consequences for the entire economy. |
Недавние события, такие как глобальный финансовый кризис, свидетельствуют о том, что изменения в объеме богатства могут иметь серьезные последствия для всей экономики. |
The recent considerations show that there is a need to move the focus towards the statistics on international trade in services. |
Результаты состоявшихся в последнее время рассмотрений свидетельствуют о необходимости сместить акцент в пользу статистики международной торговли услугами. |
Many reports show that violence against women and girls remains widespread while discrimination against them persists. |
Многочисленные доклады свидетельствуют о том, что насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему широко распространено и что дискриминация в их отношении сохраняется. |
Studies also show that the shifting of authority and responsibilities has resulted in improvements in livelihoods and forest conditions. |
Проведенные исследования также свидетельствуют о том, что передача полномочий и ответственности способствует росту доходов и улучшению состояния лесов. |
The results up to 2004 show increases in ANC, alkalinity and pH. |
Результаты, полученные за период до 2004 года, свидетельствуют об увеличении КНС, щелочности и рН. |
Passing rates in various public examinations show that there is no significant different between girl and boy students. |
Результаты государственных экзаменов свидетельствуют об отсутствии заметных различий между девочками и мальчиками. |
The results show that the debris population close to 900 kilometres will continue to grow. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что засоренность пространства на высоте до 900 км продолжает увеличиваться. |
Overall, results show little change from the 2008 and 2005 evaluation quality assessment exercises. |
В целом, полученные результаты свидетельствуют о незначительных изменениях по сравнению с проведенными в 2008 и 2005 годах мероприятиями по анализу качества оценок. |
Regarding HIV/AIDS, the data show that the phenomenon is growing among immigrants. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что проблемы распространения ВИЧ/СПИД среди иммигрантов обостряются. |
School enrolment and literacy indicators for the period 1990-2008 show clearly that universal education is attainable by 2015. |
Показатели приема в школу и грамотности за период 1990 - 2008 годов ясно свидетельствуют о том, что всеобщее образование является достижимым к 2015 году. |
These figures show that the participation of women in politics continues to be relatively low. |
Приведенные цифры свидетельствуют о том, что уровень участия женщин в политической жизни остается относительно невысоким. |
The country's health indicators show a steady improvement over recent decades, particularly in maternal and infant mortality and life expectancy. |
Показатели состояния здоровья населения страны свидетельствуют о его неуклонном улучшении в последние десятилетия, особенно в отношении материнской и младенческой смертности и ожидаемой продолжительности жизни. |
Reports for 2008 show that the proportion of women receiving support from Innovation Norway has increased. |
Доклады за 2008 год свидетельствуют об увеличении доли женщин, получающих поддержку от компании "Инновейшн Норвей". |
Tables 1 and 2, below, show the under representation of women at all levels of the Zimbabwe Defence Forces. |
Приводимые ниже таблицы 1 и 2 свидетельствуют о недостаточной численности женщин на всех уровнях Вооруженных сил Зимбабве. |
The figures also show a continuing high percentage of cases where proceedings were taken. |
Эти цифры также свидетельствуют о по-прежнему высоком проценте дел, по которым было начато уголовное преследование. |
The figures for the several age groups taken separately also show significant improvements in numbers of girls enrolled at school. |
Цифры по нескольким возрастным группам, взятые отдельно, также свидетельствуют о значительном увеличении числа девочек, зачисленных в школу. |
National legislation, case law and practices show the compliance with the principle of non refoulement and with relevant international legal instruments. |
Национальное законодательство, прецедентное право и практика свидетельствуют о соблюдении принципа недопущения принудительного выселения и соответствующих международно-правовых инструментов. |
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. |
Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии. |
We are determined to promote sectoral policies to target areas where indicators show less success in terms achieving the MDGs. |
Мы полны решимости содействовать проведению секторальной политики в конкретных областях, где показатели свидетельствуют о проблемах с соблюдением сроков достижения ЦРДТ. |
We believe that activities organized within this framework clearly show that diversity enriches humankind and is a source of creativity and innovation. |
На наш взгляд, мероприятия, организованные в рамках Года, свидетельствуют о том, что разнообразие обогащает человечество, является источником созидания и новаторства. |
Unfortunately, facts and statistics show that the results have not come up to our expectations. |
К сожалению, факты и статистика свидетельствуют о том, что результаты пока не оправдывают наших ожиданий. |