These results show that different tire (also different motorcycle) makes PBC values of the course different and the differences are not small. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что использование различных шин (и разных мотоциклов) приводит к изменению значений ПКТ испытательной трассы, причем разброс этих значений является существенным. |
The contributory factor data show why the accident occurred, and give clues about how it may have been prevented. |
Данные о факторах, обусловливающих ДТП, свидетельствуют о причинах ДТП и позволяют осознать, каким образом ДТП можно было бы предотвратить. |
Data on primary school retention, for example, show that about one quarter of boys and girls who are enrolled do not finish primary school. |
Например, данные о продолжительности посещения начальной школы свидетельствуют о том, что примерно четверть от общего числа поступивших в начальную школу мальчиков и девочек ее не оканчивают. |
For example, data from the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) show that among its member States men earn more than women, work less, and occupy more of the top jobs. |
Например, данные Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) свидетельствуют о том, что в государствах - членах этой организации мужчины зарабатывают больше женщин, работают меньше их и занимают большее число руководящих должностей. |
The results of the research show that 99% of population has access to advanced sources of drinking water - 100% in Belgrade and other cities and 97.6% in rural areas. |
Результаты обследования свидетельствуют о том, что 99% населения имеют доступ к улучшенным источникам снабжения питьевой водой - 100% в Белграде и других городах и 97,6% - в сельских районах. |
The implementation results show that over 12 million students in 40,000 schools nationwide have benefited from this project; |
Результаты осуществления этого проекта свидетельствуют о том, что им воспользовались свыше 12 млн. учащихся в 40000 школ по всей стране. |
The implementation results in the past year show significant development in product design to meet the standards and needs of the markets, focusing on the process of community participation. |
Результаты реализации данного проекта за прошедший год свидетельствуют о значительном улучшении дизайна изделий, отвечающего стандартам и требованиям рынка, причем основное внимание уделяется процессу участия самих общин. |
The responses to the agency headquarters survey show that very few agencies currently have a strategy in place to align regional technical support structures and the regional bureaux through co-location. |
Ответы, полученные в ходе опроса в штаб-квартирах учреждений, свидетельствуют о том, что лишь немногие учреждения в настоящее время располагают определенной стратегией, направленной на упорядочение региональных структур технической помощи и региональных бюро посредством их размещения в общих помещениях. |
However, interviews and a document review by OIOS show a lack of awareness regarding the role of the initiative and the status of work undertaken within its framework to coordinate response preparedness and disaster risk reduction efforts. |
Тем не менее проведенные УСВН опросы и обзор документов свидетельствуют о недостаточном уровне осведомленности о роли этой инициативы и работе, проделанной в ее рамках для координации усилий по обеспечению готовности к реагированию и уменьшения опасности бедствий. |
Long-term police statistics show that the number of detected offences of this type is about 2,000 a year (with the exception of 1998) and about 85% of them are resolved. |
Имеющиеся у полиции статистические данные за продолжительное время свидетельствуют о том, что число выявленных преступлений такого рода составляет около 2000 в год (за исключением 1998 года), причем раскрываемость находится на уровне 85%. |
Survival rates show that out of 100 children who enter grade 1, 75 reach grade 6, and 60 reach grade 9. |
Показатели отсева свидетельствуют о том, что из 100 детей, поступающих в первый класс, 75 доходят до шестого класса и 60 - до девятого. |
The most recent figures, relating to 2009, show that female membership on State Boards remains almost static at 34%, representing no change on the 2008 figure. |
Последние данные за 2009 год свидетельствуют о том, что доля женщин среди членов государственных комитетов практически не меняется и соответствует показателю за 2008 год, равному 34%. |
Data from crime victimization surveys show that only some of the crimes experienced by the population are brought to the attention of the police; this is also dependent on the level of public trust in law enforcement authorities. |
Данные обследований виктимизации преступлений свидетельствуют о том, что лишь некоторые преступления, с которыми сталкивается население, доводятся до сведения полиции; это зависит также от уровня доверия общественности к правоохранительным органам. |
Studies also show that a considerable proportion of the cost of commercial operations relates to intangible infrastructure: cross-border procedures, policies, legislation, transit procedures, logistics and regulatory regimes. |
Результаты исследований свидетельствуют также о том, что значительная доля расходов на коммерческую деятельность связана с нематериальной инфраструктурой: трансграничными процедурами, директивными документами, законодательными актами, транзитными процедурами, логистикой и режимами регулирования. |
Although these figures do not show that the gender gap has been closed, they do make it abundantly clear that the educational status of Qatari women is constantly improving. |
Хотя эти цифры не показывают, что гендерный разрыв полностью ликвидирован, они убедительно свидетельствуют о том, что уровень образования катарских женщин постоянно растет. |
This example and other evidence show that inequality clearly has an additional impact on the environment, the consumption of resources, and the volume of waste generated that goes beyond the difference in per capita income. |
Этот пример и другие данные свидетельствуют о том, что неравенство явно оказывает на состояние окружающей среды, уровень потребления ресурсов и объем производимых отходов дополнительное воздействие, которое оказывается больше, чем разница в подушевых доходах. |
Internet usage statistics show that the Sudan has 6.5 million Internet users as of June 2012, representing 19 per cent of the population and 3.9 per cent of Internet connectivity. |
Статистические данные об использовании Интернета свидетельствуют о том, что в Судане по состоянию на июнь 2012 года насчитывалось 6,5 миллиона пользователей Интернета, что составляет 19 процентов населения, а показатель подключения к Интернету равнялся 3,9 процента. |
The Haitian Institute of Statistics and Informatics issued new data based on a Household Living Conditions Survey supported by the World Bank, which show that both income and access to services have improved. |
Институт статистики и информатики Гаити опубликовал новые данные, полученные на основе проведенного при поддержке Всемирного банка обследования условий жизни домохозяйств; эти данные свидетельствуют о повышении доходов и расширении доступа к услугам. |
UNDP anti-corruption initiatives in 16 countries show that promoting transparency and accountability in public service sectors such as health, education and water contributed to the removal of bottlenecks and enhanced service delivery. |
Инициативы ПРООН по борьбе с коррупцией в 16 странах свидетельствуют о том, что поощрение транспарентности и подотчетности в таких сферах государственных услуг, как здравоохранение, образование и водоснабжение, способствует устранению проблем и повышению качества услуг. |
Statistics show that women are the most represented in nursing and health-care technology careers (69 per cent women vs. 31 per cent men) in California. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что в Калифорнии доля женщин является наибольшей среди лиц, обеспечивающих уход за больными и оказание медицинской помощи (69 процентов женщин в сравнении с 31 процентом мужчин). |
In the cases of Timor-Leste and Vanuatu, data show that these countries are regressing. Table 1 |
Следует также отметить, что данные по Тимору-Лешти и Вануату свидетельствуют о том, что их положение дел в этом вопросе ухудшается. |
The data of Angola's external account show a positive recurrent Balance of Payments (BoP), except for the year 2009. |
Данные о внешнеэкономической деятельности Анголы свидетельствуют о наличии положительного сальдо текущего платежного баланса (ПБ), за исключением данных за 2009 год. |
As lower fertility rates suggests and data on contraceptive use show, there has been a positive trend in their use by currently married women since 2002. |
Снижение показателей рождаемости и данные об использовании противозачаточных средств свидетельствуют о том, что с 2002 года замужние женщины стали пользоваться такими средствами более активно. |
Women have limited access to employment opportunities in the formal sector for current statistics show that female employees constitute only 36.4 percent of the total employees in the formal sector. |
Доступ женщин к возможностям трудоустройства в официальном секторе ограничен; текущие статистические данные свидетельствуют о том, что женщины составляют лишь 36,4 процента работников официального сектора. |
The ban on hate speech is strictly enforced by the authorities because racial disturbances happening in the region show the necessity of this provision |
Власти строго придерживаются запрета на выступление с заявлениями, разжигающими ненависть, поскольку происходящие в регионе расовые беспорядки свидетельствуют о необходимости соблюдения такой нормы. |