Norwegian dietary habits have improved in the last twenty years, and surveys show that a great many people have a high-quality diet. |
За последние 20 лет пищевые привычки норвежцев стали более рациональными, и данные обследований свидетельствуют о том, что очень многие люди питаются качественно. |
Some indications show that the bulk of current financing for sustainable development is from private sources. |
Некоторые показатели свидетельствуют о том, что основная часть финансовых средств, выделяемых в настоящее время на цели устойчивого развития, поступает из частных источников. |
The figures from health-care organizations show a steady improvement in the medical treatment of persons affected by alcoholism and alcohol abuse. |
Показатели деятельности организаций здравоохранения свидетельствуют о положительной динамике в оказании медицинской помощи больным алкоголизмом и злоупотребляющим алкоголем лицам. |
The results of the 2012 review show little improvement compared to the 2010 evaluation quality assessment review. |
Результаты обзора 2012 года свидетельствуют лишь о небольшом улучшении по сравнению с обзорным анализом качества оценок 2010 года. |
The above data show some oscillations, however, they do not show the tendency of increase of the number of detained persons. |
Приведенные выше данные свидетельствуют об определенных колебаниях, однако не указывают на тенденцию к росту числа задержанных лиц. |
Statistical data show an increase in manifestations of extremism in the Russian Federation in the years 2008 to 2010 and a decline in 2011. |
Статистические данные свидетельствуют о росте проявлений экстремизма в Российской Федерации в 2008-2010 гг. и их снижении в 2011 г. |
The opportunities show the importance of a global view of the official statistics industry. |
Возможности свидетельствуют о важности глобального подхода к развитию отрасли официальной статистики. |
Figures provided by the Family Tribunal show the enormous demand for these services. |
Данные, представленные Судом по семейным делам, свидетельствуют об огромном спросе на его услуги. |
These intentions show that the secretariat has realized the crucial importance of improved communication with relevant stakeholders. |
Эти намерения свидетельствуют о том, что секретариат осознал решающее значение улучшения связи с соответствующими заинтересованными сторонами. |
These results show that different tyre (also different motorcycle) makes PBC values of the course significantly different. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что использование различных шин (и разных мотоциклов) приводит к существенному изменению значений ПКТ испытательной трассы. |
For 2012-2013, indicators show that ECE agricultural quality standards are used worldwide by governments, producer associations and retailers as a basis for their standards. |
Показатели за 2012-2013 годы свидетельствуют о том, что правительства, ассоциации производителей и организации розничной торговли во всем мире используют сельскохозяйственные стандарты качества ЕЭК в качестве основы для собственных стандартов. |
The tests conducted show that equipment takes much longer to cool down before it is serviced than after. |
Проведенные испытания свидетельствуют о гораздо более длительной продолжительности времени понижения температуры до и после технического обслуживания для одного и того же транспортного средства. |
National violence studies show that up to 70 per cent of women have experienced violence in their lifetime. |
Национальные исследования проблемы насилия свидетельствуют о том, что до 70 процентов женщин подвергаются насилию на протяжении своей жизни. |
While education indicators for enrolment continued to show significant progress, challenges linked to access and quality of education remain. |
Хотя показатели приема в учебные заведения по-прежнему свидетельствуют о значительном прогрессе в этой сфере, сохраняются и проблемы, связанные с доступностью и качеством образования. |
The surveys for 2001 and 2010 show that overall mortality among women of reproductive age consistently declined during these nine years. |
Обследования в период 2001 - 2010 годов свидетельствуют о неуклонном снижении общей смертности женщин репродуктивного возраста в течение этих девяти лет. |
Post-marketing data from this programme show minimal abuse or diversion of this product. |
Отчетные данные этой программы свидетельствуют о минимальных масштабах злоупотребления этим препаратом или его утечки. |
Drug-related deaths show the extreme harm that can result from drug use. |
Смертельные исходы, связанные с потреблением наркотиков, свидетельствуют о том крайнем вреде, который может быть причинен потреблением наркотиков. |
At the level of local self-government data also show low percentage of women share at decision-making positions. |
Данные на уровне местного самоуправления также свидетельствуют о низкой процентной доли женщин на руководящих постах. |
Provisional results for five countries show that various forms of corruption are widespread and rarely come to the attention of the relevant authorities. |
Предварительные результаты по пяти странам свидетельствуют о широком распространении различных форм коррупции, на которые редко обращают внимание соответствующие органы. |
Studies show a strong skew or concentration of funds in just a handful of countries. |
Исследования свидетельствуют о серьезном дисбалансе или концентрации финансирования лишь в небольшой группе стран. |
For instance, studies show a positive correlation between palm oil plantations areas and that of protected areas. |
Например, исследования свидетельствуют о позитивной взаимосвязи между плантациями масличных пальм и охраняемыми районами. |
The statistics available on the use of the portal show that it has a significant and growing community of users. |
Статистические данные об использовании портала свидетельствуют о том, что у него имеется значительная и постоянно растущая аудитория. |
These incidents clearly show the need for the effective implementation of the Basic Principles. |
Эти инциденты ясно свидетельствуют о необходимости эффективного осуществления Основных принципов. |
These figures show that the number of persons acquitted by the courts is growing from year to year. |
Указанные данные свидетельствуют о том, что количество лиц оправданных судами, растет из года в год. |
Foreign findings show that the high rate of part-time work has a negative impact on the pay gap between women and men. |
Выводы зарубежных специалистов свидетельствуют о том, что высокий уровень частичной занятости оказывает негативное влияние на разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами. |