Indicators show that food scarcity and skyrocketing inflation are rendering large segments of West African populations unable to satisfy their basic food needs. |
Показатели свидетельствуют о том, что нехватка продовольствия и стремительно растущая инфляция лишают огромную часть населения Западной Африки способности удовлетворять свои основные потребности в продовольствии. |
In Somali society, women have limited access to information and services to prevent HIV infection; available data show that prevalence is increasing. |
Женщины в Сомали имеют ограниченный доступ к информации и услугам в области профилактики ВИЧ; имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инфицированных становится все больше. |
Monitoring data from 2010 and 2011 show that in these years the measures were implemented as planned. |
Данные мониторинга за период 2010-2011 годов свидетельствуют о том, что меры осуществлялись в соответствии с планом. |
Submissions to this study show that the most common employment promotion scheme tends to be the use of quotas. |
Материалы, представленные для настоящего исследования, свидетельствуют о том, что наиболее широко распространенной формой стимулирования трудоустройства является использование квот. |
Reports show that, once the areas were cordoned, artillery and tank units supported by helicopters conducted heavy shelling. |
Отчеты свидетельствуют о том, что как только соответствующие районы оцеплялись, производился сильный обстрел со стороны артиллерии и танковых частей, поддерживаемых вертолетами. |
Data from 2005 show little progress in increasing the coverage of prevention services. |
Данные за 2005 год свидетельствуют о том, что в деле расширения охвата населения профилактическими мероприятиями был достигнут незначительный прогресс. |
Current workload indicators show that a dedicated recruitment officer initially screens an average of 106 applications per day. |
Нынешние показатели рабочей нагрузки свидетельствуют о том, что сотрудники по набору кадров, выполняющие исключительно эту функцию, производят первоначальный просмотр в среднем по 106 заявлений в день. |
The Secretary-General's report and the Pacific Plan updates show progress in some key areas and identify important initiatives for follow-up action. |
Доклад Генерального секретаря и новые данные, вносящие коррективы в Тихоокеанский план, свидетельствуют о прогрессе в некоторых ключевых областях и определяют важные инициативы по осуществлению последующих действий. |
The analysis results show no evidence of the use of depleted uranium-containing penetrators or metal products. |
Результаты анализа свидетельствуют об отсутствии доказательств использования боеприпасов или металлопродуктов, содержащих обедненный уран. |
Updates in this report show that implementation of sustainable development principles, goals and policies is continuing at all levels. |
Содержащиеся в докладе обновленные данные свидетельствуют о том, что на всех уровнях предпринимаются усилия по осуществлению принципов, целей и политики устойчивого развития. |
Recent estimates show that malaria has a significant burden on health systems. |
Последние оценки свидетельствуют о том, что малярия ложится тяжелым бременем на системы здравоохранения. |
The conference findings show that new definitions and understanding of the concept of polycentricity are far from clear or consensual. |
Выводы, сделанные участниками Конференции, свидетельствуют о том, что новые определения и понимание концепции полицентризма страдают отсутствием четкости и консенсуса по ним. |
However, Environmental Performance Reviews by UNECE show that there are many nuclear power plants (and radioactively polluted sites) in EECCA countries. |
Однако проведенные ЕЭК ООН обзоры результативности экологической деятельности свидетельствуют о том, что в странах ВЕКЦА имеется много атомных электростанций (и радиоактивно загрязненных участков). |
In North and South Kivu, developments show prospects for improvement. |
В Северной и Южной Киву события свидетельствуют о перспективах на улучшение обстановки. |
Activities conducted under the ENVSEC Initiative show that environment can act as a bridge for cross-boundary cooperation. |
Мероприятия, проведенные в рамках Инициативы ОСБЕЗ, свидетельствуют о том, что окружающая среда может служить целям налаживания трансграничного сотрудничества. |
Positive scores show better results for girls. |
Положительные оценки свидетельствуют о более высокой успеваемости девочек. |
The lower secondary school statistics for 2004 show that there are clear differences between girls' and boys' grades. |
Статистические данные по средней школе младшей ступени за 2004 год свидетельствуют о том, что между оценками девочек и мальчиков наблюдаются заметные различия. |
Nevertheless, figures show that only half of the men who begin pre-school teacher training complete the course. |
Тем не менее имеющиеся данные свидетельствуют о том, что лишь половина мужчин, поступающих на курсы подготовки воспитателей дошкольных учреждений, оканчивают эти курсы. |
The statistics also show that economic activity and gender differences in economic activity vary according to country background. |
Эти статистические данные также свидетельствуют о том, что степень экономической активности и гендерные различия в экономической активности варьируются в зависимости от страны происхождения иммигранта. |
These data also show that the pandemic is more severe in urban areas. |
Эти данные также свидетельствуют о том, что указанная пандемия в наибольшей степени затронула городское население. |
Studies also show that second and third generation immigrants in Belgium are more affected by unemployment than non-immigrant Belgians. |
Проведенные исследования свидетельствуют также о том, что число безработных среди иммигрантов второго и третьего поколения немного больше, чем среди коренных бельгийцев. |
Various indicators show that the sustainability of the environment and natural resources continue to be either poor or low. |
Различные показатели свидетельствуют об ухудшении и низком уровне устойчивости окружающей среды и природных ресурсов. |
2.11 According to the author, the facts as described above show that the courts considered this case in a purely formal manner. |
2.11 По мнению автора, вышеизложенные факты свидетельствуют о том, что суды рассматривали соответствующее дело сугубо формальным образом. |
In conclusion, these values show that pentachlorobenzene can be considered to have a high bioaccumulation potential. |
В заключение следует отметить, что эти показатели свидетельствуют о том, что пентахлорбензол может рассматриваться как вещество с высокой способностью к биоаккумуляции. |
Educational indicators show continued progress towards both universal completion of basic schooling and greater gender equality. |
Показатели в области образования свидетельствуют о постоянном прогрессе на пути к введению всеобщего начального образования и к достижению большего гендерного равенства. |