Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
However, all the facts show that the United States continues to conduct in full battle gear its war preparations against its adversary behind the scenes of the dialogue. Однако все факты свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты под прикрытием диалога продолжают вести, пребывая в полной боевой готовности, приготовления к войне против нас.
Specialized studies in my country show almost unanimously that organized crime syndicates target the unemployed, seeking to enlist them in their criminal endeavours in general and for the commission of drug crimes in particular. Результаты специализированных исследований в моей стране практически единодушно свидетельствуют, что синдикаты организованной преступности выбирают в качестве своей мишени безработных, делая их объектом своей криминальной деятельности, связанной с наркотиками.
The tables of the Federal Statistical Office given below (see annexes 9 and 10) show the main changes which have occurred by period of 10 years, as reflected in the census. Таблицы Федерального статистического управления, приводимые ниже (см. приложения 9 и 10), свидетельствуют об основных изменениях за десятилетние периоды, зафиксированных в ходе переписи.
The new global estimates on child labour released by ILO in 2006 show a marked decline of 11 per cent in child labour worldwide between 2000 and 2004, a decrease from 246 to 218 million children. Опубликованные МОТ в 2006 году новые общие оценочные данные о детском труде свидетельствуют о значительном - на 11 процентов - сокращении его масштабов во всем мире в период 2000-2004 годов.
One of the principal difficulties with extending liability in such cases is proving the behaviour in question to show that the controlling group member was acting as a de facto or shadow director. Одна из основных проблем распространения ответственности в подобных случаях заключается в доказательстве того, что действия контролирующего члена группы свидетельствуют об осуществлении им фактического или теневого руководства.
These figures show a high index of school withdrawals the capital city which, added to poverty, drags this segment of the young population to the situation of inactivity. Данные свидетельствуют о высоком проценте отсева из столичных школ, что, наряду с бедностью, обрекает указанный возрастной сегмент молодежи на незанятость.
The facts described show -Darrar was holding an opinion and imparting information, which is a right that he is entitled to in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Вышеупомянутые факты свидетельствуют о том, что г-н ад-Даррар выражал убеждения и распространял информацию в соответствии с правом, предоставленным ему в статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
The results of the 1992 general census of population show that approximately 30% of women devote themselves full-time to domestic duties and the responsibilities of marriage and children. Результаты переписи населения 1992 свидетельствуют о том, что примерно 30 процентов женщин полностью посвящают себя ведению домашнего хозяйства, семье и детям.
There are official documents which show that the leadership of the Armenian SSR endeavoured to exploit every opportunity and used a variety of means to drive many more Azerbijanis from Armenia than the original decision had provided for. Имеющиеся официальные документы свидетельствуют о том, что руководство Армянской ССР старалось не упустить возможность изгнать различными путями из Армении гораздо больше азербайджанцев, чем было предусмотрено в постановлении.
But most accession countries have already achieved substantial progress in lowering inflation and nominal interest rates. Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement. Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения.
Contrary to allegations from some quarters that Togo is a country where impunity rules, these examples show that no one, be they a civilian or a member of the military, is exempt from punishment. Вопреки некоторым утверждениям о том, что в Того царит безнаказанность, эти примеры свидетельствуют, что никто, будь то гражданское лицо или военнослужащий, не может гарантированно избежать наказания.
The results of scientific studies, sociological surveys and statistical reports show that there has been no significant change in relations between ethnic groups in Belarus since the country obtained independence, and that Belarusian society has maintained its multi-ethnic character. Результаты научных исследований, социологических опросов и статистических отчетов свидетельствуют, что за годы, прошедшие с момента обретения Республикой Беларусь независимости, ситуация в стране в сфере межнациональных отношений существенным образом не изменилась.
In the case of Italy, Spain, Switzerland and the United States, S there are also excellent within government local local-level initiatives, which, again, show a variety of approaches and results as well as areas or departments covered. В Испании, Италии, Соединенных Штатах и Швейцарии также имеются успешные примеры внутриправительственных инициатив местного уровня, которые свидетельствуют о разнообразии подходов и результатов, а также охватываемых сфер или ведомств.
We can see from the figures above that in spite of numerous difficulties concerning the problem of funding and a heavy workload the Federal Commission had, the statistics show good results and a success in the implementation of this Article although the real indicates are difficult to get. Вышеприведенные цифры, несмотря на многочисленные трудности, связанные с выделением средств и большим объемом работы Федеральной комиссии, свидетельствуют о неплохих результатах и успешном осуществлением этой статьи, хотя трудно составить общую картину.
The data available for the last two decades (1990-2010) show that Guatemalan women have made some strides forward in spite of the adverse conditions which have prevailed and, in particular, the periods of crisis. Имеющиеся данные за последние два десятилетия (1990 - 2010 годы) свидетельствуют о некоторых достижениях в интересах гватемальских женщин, несмотря на нынешние неблагоприятные условия, особенно кризис.
The Federal Supreme Court decisions herein mentioned show the degree of relevance that the demandable and judicially-guaranteed economic, social, and cultural rights have attained in Brazil. Упомянутые выше решения Федерального Верховного суда свидетельствуют о достигнутой в Бразилии степени значимости необходимых и гарантируемых судебной властью экономических, социальных и культурных прав.
The situation of Roma women in the process of education is specific, as statistical data show that Roma women are generally less educated than their male counterparts. Ситуация с образованием цыганок представляет особую проблему, так как статистические данные свидетельствуют в целом о более низком, чем у цыган-мужчин, уровне их образования.
Most recent events with regard to nuclear non-proliferation show that the idea of the creation of the Central Asia nuclear-weapon-free zone continues to be timely and relevant. Последние события в сфере ядерного нераспространения свидетельствуют, что идея создания Центральноазиатской зоны, свободной от ядерного оружия, была и остается своевременной и актуальной.
No. 21.- Figures on page 39 of the report show that 81 per cent of part-time employees in the State party are women. Как свидетельствуют данные, приведенные на странице 61 доклада, 81 процент всех занятых неполный рабочий день в государстве-участнике составляют женщины.
Provincial export statistics show that almost all the tin ore and tantalum ore production in Katanga is purchased by a single trader, Mining Mineral Resources, which can therefore set prices. Местные статистические экспортные данные свидетельствуют о том, что почти весь объем добытой оловянной и танталовой руды в Катанге приобретается одной торговой организацией «Майнинг минерал ресорсиз», что позволяет ей единолично устанавливать цены.
The statements made during the hearings also show that he held no specific position or function within the People's Democracy Party or the Democratic People's Party. Показания заявителя, данные им во время слушаний, также свидетельствуют о том, что он не занимал какой-либо конкретной должности в ХАДЕП или ДЕХАП.
She said that a small shift in the profit-driven private sector financing towards public goals could yield enormous benefits, as the effects of corporate social responsibility and environmental standards adopted by private companies could show. Она заявила, что даже небольшая переориентация средств финансирования из частного сектора, ориентированного на получение прибыли, в сторону общественных целей может принести огромные преимущества, как свидетельствуют результаты принятия частными компаниями стандартов корпоративной социальной ответственности и экологических стандартов.
Despite these improvements, the figures for research and development investment and human resources available for science, technology and innovation activities show that the system is highly fragmented and there are still very wide gaps with regard to the country's competitiveness. Несмотря на такой прогресс, данные об инвестициях в НИОКР и людские ресурсы, необходимые для осуществления деятельности в области науки, техники и инноваций свидетельствуют о серьезных перекосах в системе и все более расширяющейся пропасти, которые затрудняют повышение конкурентоспособности страны.
Information about the Internship Program show the success of this Program as well, considering that 42.5% of the persons covered by this program were employed until May 2013, inclusive. Об успешных результатах свидетельствуют и данные, касающиеся программы стажировок: до мая 2013 года включительно 42,5% ее участников сохраняли свои рабочие места.
Previous results show that the number of Pachakutik representatives fell from 3.22 per cent of the total in 2009 to 2.29 per cent in the 2013-2016 legislature. Данные результаты свидетельствуют об уменьшении числа представителей политического движения "Пачакутик" с 3,22% в 2009 году до 2,29% в парламенте 2013 - 2016 годов.