The mixed economic indicators set out in the World Economic Outlook reports for 2007 and 2008 show that the world economy is slowing down. |
Неоднозначные экономические показатели, представленные в докладах «Всемирного экономического обзора» за 2007 - 2008 годы, свидетельствуют о том, что темпы развития мировой экономки замедляются. |
On MDG 1, data show that poverty reduction has been accompanied by rising inequality. |
Что касается ЦРДТ 1, то данные свидетельствуют о том, что сокращение нищеты сопровождается растущим неравенством. |
The risk to our remote developing island nation is far greater than what the data show. |
Опасность, которая угрожает нашему отдаленному развивающемуся островному государству, гораздо серьезнее, чем свидетельствуют эти данные. |
Preliminary figures show that the prevalence of HIV among these populations is higher than in the general population. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что показатель распространенности ВИЧ среди этих групп населения выше, чем среди всего населения. |
Meanwhile 2006 figures show that the population had grown somewhat and reached 4,157 inhabitants. |
Между тем, данные за 2006 год свидетельствуют о том, что численность населения несколько возросла и составила 4157 человек. |
But these inequalities also show a lack of respect for human rights. |
Однако эти неравенства также свидетельствуют об отсутствии уважения к правам человека. |
The findings of the investigation show that the waste does not fall into the hazardous materials category. |
Результаты следствия свидетельствуют о том, что эти отходы не подпадают под категорию опасных материалов. |
The figures show that the greatest impact was in areas inhabited by indigenous people. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что наибольшие успехи в этой сфере были достигнуты в районах проживания коренного населения. |
In this case, Roma women are entirely subject to discrimination, and statistics show almost 100 per cent unemployment among them. |
В данном случае женщины рома полностью подвергаются дискриминации, и статистические данные свидетельствуют о том, что безработица среди них составляет почти 100%. |
These two results clearly show that the providers recognize the importance of collaboration for purposes of advocacy, standard-setting and knowledge management. |
Эти два результата явно свидетельствуют о том, что поставщики финансовых услуг признают важность сотрудничества для целей пропагандистской деятельности, установления общих стандартов и управления знаниями. |
Maternal mortality indicators show a large gap between rich and poor countries. |
Показатели материнской смертности свидетельствуют о значительном разрыве между богатыми и бедными странами. |
National poverty estimates are available for fewer countries but show a similar pattern for recent years. |
Национальные оценочные данные распространения нищеты имеются в отношении меньшего числа стран, однако они свидетельствуют о сохранении аналогичного положения в течение ряда последних лет. |
The estimates also show an upward trend in informal employment in all regions. |
Имеющиеся оценки также свидетельствуют о повышении роли занятости в неформальном секторе экономики во всех регионах мира. |
Disturbing statistics show that a growing number of people are being killed directly or indirectly due to armed violence. |
Вызывающие тревогу статистические данные свидетельствуют о том, что все больше людей погибает вследствие прямого или косвенного воздействия вооруженного насилия. |
The results show that road traffic injuries remain important public health, social and economic problems, particularly for low-income and middle-income countries. |
Результаты этой работы свидетельствуют о том, что дорожно-транспортный травматизм по-прежнему является весьма серьезной медицинской, социальной и экономической проблемой, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов. |
Sociological surveys show that this view is supported by a majority of women, particularly in rural districts. |
Как свидетельствуют результаты проводившихся социологических опросов подобное положение поддерживается большей частью женщин (особенно в сельской местности). |
The results show that the planning process has responded to surging needs. |
Представленные результаты свидетельствуют о том, что в процессе планирования был учтен рост потребностей. |
The baseline data also show the enormity and urgency of the challenges ahead. |
Исходные данные свидетельствуют также о колоссальности и срочности стоящих перед нами задач. |
The examples above show that there have been successful cases of research-based policy-making and illustrate some of the determinants. |
Приведенные выше примеры свидетельствуют о существовании случаев успешного использования исследований при выработке политики и служат иллюстрацией некоторых из определяющих факторов. |
Initial findings show that these countries are suited to the production of biofuels. |
Полученные предварительные результаты свидетельствуют о существовании в этих странах подходящих возможностей для производства биотоплива. |
First results show that the main beneficiaries of the free dissemination policy are certainly the general public. |
Как свидетельствуют первые результаты, главный выигрыш от политики бесплатного распространения, безусловно, получала широкая общественность. |
The results in these reports show that the status of women and men in Serbian labour market is quite different. |
Представленные в них результаты свидетельствуют о том, что положение женщин и мужчин на рынке труда Сербии значительно разнится. |
Those figures show a significant decrease for men but not for women. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном сокращении показателей для мужчин, но не для женщин. |
The operations in the northern corridor show that the newly introduced rules have not yet been implemented on the ground. |
Операции в «северном коридоре» свидетельствуют о том, что на местах недавно введенные правила пока еще не соблюдаются. |
Official documents show that children in Angola are the largest group, yet also the most underprivileged and vulnerable group. |
Официальные документы свидетельствуют о том, что дети в Анголе являются самой многочисленной и в то же время также наиболее неблагополучной и уязвимой группой. |