As shown in the following table, the various sources of data show that Madagascar has a high fertility rate and that fertility begins early. |
Как видно из следующей ниже таблицы, полученные из различных источников данные свидетельствуют о высоком и раннем коэффициенте фертильности на Мадагаскаре. |
The results of prevalence of usage of contraceptive methods in Table 12.3 are recent and evidence abounds to show that there might have been a backward slide. |
Результаты применения различных методов контрацепции, приведенные в таблице 12.3, получены лишь в последнее время, и многочисленные данные свидетельствуют о том, что наметилась тенденция к снижению их использования. |
In comparison with 1996, these figures show a decrease in unemployment among Arubans and a large increase among the foreign-born. |
В сопоставлении с 1996 годом эти цифры свидетельствуют о снижении уровня безработицы среди арубцев и о его существенном повышении среди лиц иностранного происхождения. |
5.1.6. plots or data which show in an appropriate way that the requirements specified in paragraphs 5.1.1. and 5.1.2. of this Regulation are met. |
5.1.6 графики или данные, которые надлежащим образом свидетельствуют о выполнении предписаний, указанных в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 настоящих Правил. |
Reports on the detection of clandestine laboratories show increased illicit manufacture of methamphetamine in 2003, which is also indicated in the volumes interdicted worldwide. |
Сообщения о выявлении подпольных лабораторий свидетельствуют о росте объема незаконного изготовления метамфетамина в 2003 году, что также нашло отражение в мировых объемах изъятий. |
Some studies show* that approximately 30 per cent of adolescents over 14 who combine school and work eventually drop out of school. |
Ряд исследований по данной теме свидетельствуют о том, что около 30 процентов подростков в возрасте старше 14 лет, которые совмещают учебу и работу, оставляют школу. |
The above mentioned provisions show that women and men, minority groups have the same rights to participate in the political and public life. |
Вышеупомянутые положения свидетельствуют о том, что женщины и мужчины, а также группы меньшинств имеют одинаковые права на участие в политической и общественной жизни. |
Research and experiments continued to show clearly that disparities in health status existed among different population groups and that people of African descent were worst affected. |
Результаты исследований и экспериментов по-прежнему явно свидетельствуют о наличии неравенства в состоянии здоровья различных групп населения и наиболее тяжких последствиях для лиц африканского происхождения. |
In terms of access to basic services, the indicators show a slight deterioration in terms of basic education and access to clean drinking water. |
Что касается доступа к основным услугам, то показатели свидетельствуют о некотором ухудшении положения в области базового образования и доступа к чистой питьевой воде. |
Diverse studies show that women are stigmatized more directly and severely, which exacerbates existing gender, social, cultural and economic inequities. |
Различные исследования свидетельствуют о том, что женщины подвергаются более целенаправленной и жестокой стигматизации, что еще более усиливает существующее гендерное, социальное, культурное и экономическое неравенство. |
These conflicts show the importance of improving policies, institutions and processes and orienting them towards the reduction of the vulnerability of small-scale fishers and defending their rights. |
Эти конфликты свидетельствуют о важном значении совершенствования политики, организаций и процессов и их ориентации на сокращение уязвимости мелких промысловиков и защиту их прав. |
V. These examples show clearly that the experience of ESCAP could have provided valuable lessons learned to other entities undergoing similar processes. |
Эти примеры убедительно свидетельствуют о том, что другие организации, в которых происходит аналогичный процесс, могли бы извлечь ценные уроки из опыта ЭСКАТО. |
Education indicators for the period 2003-2004 continued to show a decreasing share of female students at the higher levels of education. |
Показатели в области образования за период 2003 - 2004 годов, как и раньше, свидетельствуют о снижении доли женщин среди студентов высших ступеней образования. |
Recent facts show that this is the reality that we shall have to deal with for some time in the future. |
События последнего времени свидетельствуют о том, что это та реальность, с которой нам придется иметь дело еще некоторое время в будущем. |
Statistics on the use of the United Nations website show an increase in each of the official languages from 2004 to 2005. |
Статистические данные об использовании веб-сайта Организации Объединенных Наций в 2005 году свидетельствуют об увеличении количества посещений по каждому из официальных языков по сравнению с 2004 годом. |
The initiatives set out in the Kyoto Protocol show that progress is possible if there is political will on the part of the major consumers. |
Выдвинутые в Киотском протоколе инициативы свидетельствуют о возможности прогресса в этой области при наличии политической воли со стороны основных потребителей. |
Such initiatives show the growing awareness of the close link between security in Europe and security and stability in the Mediterranean. |
Такие инициативы свидетельствуют о растущем понимании тесной взаимосвязи между безопасностью в Европе и безопасностью и стабильностью в Средиземноморье. |
Those important achievements show the unequivocal will and determination of the people of Timor-Leste for peace, democracy and a future of progress and prosperity. |
Эти важные достижения свидетельствуют о ясной воле и решимости народа Тимора-Лешти в его устремлениях к миру, демократии и будущему прогрессу и процветанию. |
Success stories from 20 different countries, encompassing a wide variety of economic, social and geographic backgrounds, show how effective strategies can considerably reduce HIV infection rates. |
Успешные результаты, достигнутые в 20 странах с различными экономическими, социальными и географическими условиями, свидетельствуют о том, что эффективная стратегия может содействовать существенному снижению темпов инфицирования ВИЧ. |
These show shipment of the items to Kuwait; |
Они свидетельствуют об отгрузке этих единиц имущества в Кувейт; |
Figures provided by the Central Bank of Liberia for 2001 continue to show irregularities in figures from the Ministry of Finance and the maritime agent LISCR. |
Данные, представленные Центральным банком Либерии за 2001 год, свидетельствуют по-прежнему о несоответствии данных министерства финансов и агента ЛМСКР. |
The reported instances of religious intolerance show that the right to freedom of religion or belief continues to be significantly challenged in many contexts and different parts of the world. |
Сообщения о случаях религиозной нетерпимости свидетельствуют о том, что осуществление права на свободу религии или убеждений в значительной степени остается проблематичным во многих контекстах и различных частях мира. |
The measure was implemented during the 2001/02 academic year and although results show that has been well received, the Government is quite willing to re-evaluate it. |
Принимая во внимание то, что эта мера была введена в 2001/02 учебном году и что результаты ее осуществления также свидетельствуют о том, что она получила положительную оценку, правительство готово провести обзор этой меры. |
Recent surveys however, show signs of modernisation concerning the opinions about women going out to work. |
Между тем последние обследования свидетельствуют о том, что во взглядах на право женщины заниматься трудовой деятельностью наблюдается прогресс. |
The results show that, while gas concentrations declined over the decade, trends for sulphate and nitrate in rainfall varied in the different regions. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что в течение десятилетия концентрации газов уменьшались, в то время как тенденции изменения уровней сульфата и нитрата в атмосферных осадках колебались в различных регионах. |