Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The Millennium Development Goals set three years ago show that the international community is indeed focused on the right and achievable objectives. Цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия три года назад, свидетельствуют о том, что международное сообщество действительно заострило внимание на реально достижимых целях.
Numerous archaeological discoveries show that silk had become a luxury material appreciated in foreign countries well before the opening of the Silk Road by the Chinese. Многочисленные археологические находки свидетельствуют, что шёлк ценился как роскошный материал в зарубежных странах задолго до открытия китайцами Шёлкового пути.
Evidence from existing records show that as far back as 1791 the transmission of mails was already being carried on in a limited manner by the Spanish Government. Архивные документы свидетельствуют, что в 1791 году испанским государством уже осуществлялась пересылка почты в ограниченном объеме.
These examples show the importance of the ability of todays window dressers to combine the means available to him or her in the best possible manner. Эти примеры свидетельствуют о важности способность сегодняшних комодов окна объединить средства, имеющиеся в его или ее наилучшим образом.
Investing in gender equality may seem particularly daunting in the current context of austerity, however, efforts in some countries show that it is possible. Инвестиции, предназначенные для обеспечения равенства мужчин и женщин, могут показаться особенно смелым шагом в нынешних условиях жесткой экономии, однако усилия ряда стран свидетельствуют о том, что это возможно.
While global data are limited, several country studies show that gender, rural location and household poverty play a key role in determining learning outcomes. В то время как данные по всему миру ограничеы, несколько исследований по странам свидетельствуют о том, что гендерная проблематика, проживание в сельской местности и нищета домохозяйств играют одну из главных ролей в определении результатов обучения.
Rising spreads in Spain and Italy show that contagion is already occurring, even in the absence of an official decision to write down Greek debt. Растущие спреды Испании и Италии свидетельствуют о том, что заражение уже идет даже в отсутствии официального решения о списании греческого долга.
However intercepted documents show the North Korean command was also concerned with the conduct of its troops and issued orders to limit killing of Prisoners of War. Однако перехваченные документы свидетельствуют, что северокорейское командование заботилось о поведении войск и выпускало приказы об ограничении казней военнопленных.
These bones show that this man had one leg deformed. Кости свидетельствуют, что у этого человека одна нога была искалечена
Evidence records show this box has been untouched, Mr. Shanley, and you've just witnessed me breaking the seal. Архивные записи свидетельствуют, что коробку не вскрывали, мистер Шэнли, и только что вы были свидетелем того, как я её открыл.
The questions which the General Assembly will be discussing at its forty-eighth session show that there is now an onward rush towards the interdependence of nations. Вопросы, которые обсуждаются на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о стремительно растущей взаимозависимости наций.
The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. Представленные Комитету материалы отнюдь не свидетельствуют о том, что в инструкциях судьи или в судебном разбирательстве отмечались такие недостатки.
Otherwise, we will be fuelling and facilitating Mr. Denktash's continued intransigence which, as numerous provocative statements made recently show, knows no bounds. В противном случае мы будем поддерживать и укреплять постоянную непримиримую позицию г-на Денкташа, которая, как свидетельствуют многочисленные провокационные заявления, сделанные им в последнее время, не знает границ.
Analysis of the situation has not been systematic and well focused, but available statistics do show unsatisfactory or poor progress in almost all areas. Систематического и целенаправленного анализа положения не проводилось, однако даже имеющиеся статистические данные свидетельствуют о незначительном или слабом прогрессе практически во всех областях.
Reports on 8 mine accidents since November 1993, recording 21 dead and 15 injured, clearly show that mines continue to pose serious threats to the civilian population. Сообщения о 8 несчастных случаях, происшедших с ноября 1993 года в связи со взрывами мин, в результате которых погибли 21 человек и 15 человек было ранено, очевидным образом свидетельствуют о том, что мины по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения.
Recent surveys - the latest was in 1994 - show that UN Chronicle readers highly value its contents and would wish to receive the publication on a more frequent basis. Недавние опросы, последний из которых был проведен в 1994 году, свидетельствуют, что читатели "Хроники ООН" высоко ценят содержание этого издания и хотели бы получать его на более частой основе.
Data for 1995 show a very marked slowdown in inflation from the extremely high earlier rates, with Kyrgyzstan dropping to a modest (relatively speaking) 50 per cent annual rate. Данные за 1995 год свидетельствуют о весьма значительном замедлении темпов инфляции по сравнению с отмеченными ранее крайне высокими темпами инфляции - причем в Кыргызстане они снизились до умеренного уровня (в относительном выражении), составляющего 50 процентов в год.
The causes of migration may be divided into five key groups, which show that this is not a problem with a single cause. Причины миграции можно разбить на пять основных категорий, которые однозначно свидетельствуют о многоплановости этого явления.
Observations from the SMARTS telescope show that in visible light Sedna is one of the reddest objects in the Solar System, nearly as red as Mars. Наблюдения с помощью 1,3-метрового телескопа SMARTS в обсерватории Серро-Тололо свидетельствуют, что Седна является одним из самых красных объектов в Солнечной системе, почти такой же красной, как и Марс.
These positive developments not only testify to the commitment of the two organizations to work together, but also show concretely their desire to expand fields of cooperation and strengthen the existing ones. Эти позитивные события не только свидетельствуют о приверженности двух организаций работать совместно, но также показывают конкретно их стремление расширить области сотрудничества и укрепить существующие.
These figures show that there is still considerable scope for matching product coverage of the GSP schemes with the export structure of the large majority of the remaining beneficiaries. Эти цифры свидетельствуют о сохранении значительных возможностей для приведения товарного охвата схем ВСП в соответствие со структурой экспорта огромного большинства остающихся бенефициаров.
The above examples show that the introduction of more stringent environmental standards need not result in adverse competitiveness effects, provided that firms are attuned to this possibility. Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что принятие более жестких экологических стандартов не всегда отрицательно сказывается на конкурентоспособности при условии, если фирмы учитывают такую возможность.
Other parts of the sixth periodic report also show that the Special Rapporteur is not interested in the return of information based on facts. Другие части шестого периодического доклада также свидетельствуют о том, что Специальный докладчик не заинтересован в основанной на фактах обратной информации.
The concept of operations and the numbers of inspections conducted show that establishment of the ongoing monitoring and verification system is a complex and large undertaking. Концепция операций и число проведенных инспекций свидетельствуют о том, что создание системы постоянного наблюдения и контроля - это сложное и крупномасштабное мероприятие.
He claims that the recent figures (0.3 per cent acceptance rate in 1993) show that the new system is a farce. Он утверждает, что недавние цифры (0,3 процента удовлетворенных ходатайств в 1993 году) свидетельствуют о том, что новая система является фарсом.