Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Show - Свидетельствуют"

Примеры: Show - Свидетельствуют
The statistics continue to show that General Service staff have little opportunity for career development, with the exception of the G to P examination. Имеющиеся статистические данные по-прежнему свидетельствуют о том, что сотрудники категории общего обслуживания имеют весьма ограниченные возможности развития карьеры за исключением случаев перевода сотрудников из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
Countries' replies to the datasheets indicate that radioactive pollution from nuclear power plants is limited to the sub-basin of the Pripyat River. However, Environmental Performance Reviews by UNECE show that there are many nuclear power plants in EECCA countries. Ответы стран в таблицах данных показывают, что радиоактивное загрязнение, вызванное атомными электростанциями, отмечается лишь в суббассейне реки Припять. Однако проведенные ЕЭК ООН обзоры результативности экологической деятельности свидетельствуют о том, что в странах ВЕКЦА имеется много атомных электростанций.
The impact of the acts of terror continues to be assessed but many analyses show that we are living in a different environment, an environment which is more insecure than it used to be. Последствия актов террора все еще являются предметом оценки, но многие аналитические выкладки свидетельствуют о том, что теперь мы живем в иной обстановке - обстановке, которая стала носить более небезопасный характер, нежели это бывало прежде.
According to the State party, the facts show that, on the contrary, there is no evidence that the complainant was being sought by the police on the day of his departure, on 24 or 25 March 1999. По мнению государства-участника, факты, напротив, свидетельствуют о том, что не существует никаких элементов, позволяющих предположить, что на момент отъезда из страны - 24 или 25 марта 1999 года - заявитель разыскивался полицией.
While not every identified fistula centre provided 2013 data, such numbers show that only a fraction of women with obstetric fistula receive treatment annually, particularly when compared to the estimated 50,000 to 100,000 new cases each year. Хотя не все указанные центры лечения свищей представили данные за 2013 год, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что только небольшая доля женщин с акушерским свищом ежегодно проходит курс лечения, особенно в сравнении с примерно 50000 - 100000 новых случаев, выявляемых каждый год.
The recent elections show that women are willing to enter politics and that quotas produce results, provided, of course, that political parties do not calculate by entering women on the lists in electoral districts where they have no chance of election. Недавние выборы свидетельствуют о том, что женщины готовы к участию в политической жизни и что квоты дают результаты, разумеется, при том условии, что политические партии не просчитывают ситуацию и не вносят женщин в списки в избирательных округах, где у них нет шансов быть избранными.
The data by age groups show that, on average, women earned less than men in all age groups, except in the 55 to 64 age group. Данные в разбивке по возрастным группам свидетельствуют о том, что в среднем женщины зарабатывают меньше мужчин во всех возрастных группах, за исключением группы от 55 до 64 лет.
The aging of developed markets is well known, but the latest data show that emerging markets are aging at an even faster pace. Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее.
Only the Finnish and the Swedish sites show significant changes in N deposition in this period, and in Sweden one site shows an increasing and the other a decreasing trend. Только на контрольных участках в Финляндии и Швеции отмечается значительное изменение уровня осаждения азота за этот период, причем в Швеции данные с одного контрольного участка свидетельствуют о повышении уровня осаждения, а с другого - о понижении.
The United Nations has made great efforts to fight terrorism, as the existing conventions and other recently adopted instruments, as well as the many resolutions adopted by the General Assembly and other bodies, show. Организация Объединенных Наций предприняла значительные усилия для противодействия терроризму, о чем свидетельствуют ныне действующие конвенции и другие недавно принятые документы, а также многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и других органов.
All these facts show that, over the five months after the talks began, only the Democratic People's Republic of Korea has unilaterally moved to implement the points agreed upon at the talks, and the United States has not moved at all. Все эти факты свидетельствуют о том, что за пять месяцев, прошедших после начала переговоров, только Корейская Народно-Демократическая Республика в одностороннем порядке приступила к осуществлению пунктов, согласованных на переговорах, тогда как Соединенные Штаты не сделали ни шага.
Those incidents and events show that the Special Rapporteur was not serious about convening any meetings or visiting any places in the Sudan because it seems that he had already reached his conclusions long before he requested to visit the Sudan. Эти факты и события свидетельствуют о том, что у Специального докладчика не было серьезного намерения организовывать какие-либо встречи или посещать какие-либо места в Судане, так как он, судя по всему, составил свое мнение задолго до того, как обратился с просьбой разрешить ему посетить Судан.
Actual post adjustment averages for the year show decreases against the projections in the first performance report in the order of 0.7 per cent at Geneva and Vienna after adjusting for exchange rates and a decrease of 0.3 per cent in New York. Фактические средние показатели корректива по месту службы за текущий год свидетельствуют об имевших место сокращениях по сравнению с прогнозами, приведенными в первом докладе об исполнении бюджета, которые после корректировки обменных курсов и сокращения на 0,3 процента в Нью-Йорке составили в Женеве и Вене порядка 0,7 процента.
The contributions which the Special Rapporteur was able to consult show that extreme poverty is a violation not only of economic and social rights, as may appear from a strictly economic viewpoint, but also of cultural, civil and political rights. Различные материалы, к которым Специальный докладчик имел доступ, свидетельствуют о том, что нищета представляет собой посягательство не только на экономические и социальные права, как можно полагать, исходя из строго экономического подхода, но и на культурные, гражданские и политические права.
Statistics show an increase in the number of women at all levels of representation, while the United Nations work environment has adapted to promote and safeguard the value of a workforce equally open to qualified men and women. Статистические данные свидетельствуют об увеличении числа женщин на всех уровнях представительства, при этом условия работы в Организации Объединенных Наций изменились в направлении признания и утверждения ценности коллектива, открытого для всех отвечающих требованиям мужчин и женщин.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
All the above-cited facts show that the double standard policy pursued by the United States and IAEA with respect to the Democratic People's Republic of Korea's nuclear issue had reached its culmination and such policy has topped the height of injustice. Все из вышеизложенных фактов свидетельствуют о том, что политика двойного стандарта, проводимая Соединенными Штатами и МАГАТЭ в отношении ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики, достигла своей кульминации и что такая политика является верхом несправедливости.
Future projections show growing cargo volumes and higher percentages of dangerous and processed goods, as well as yet greater movement in the recruitment of seafarers from developing countries. Прогнозы на будущее свидетельствуют об увеличении объемов грузов и процентного соотношения опасных продуктов и продуктов переработки, а также еще более активном приеме на работу моряков из развивающихся стран.
The reports on the impact of the sanctions on perinatal morbidity and mortality in 1993 and 1994 show a very significant increase of these parameters due to the lack of equipment, drugs, sanitary consumables and other medical products caused directly by the Security Council sanctions. Доклады, касающиеся последствий санкций для перинатальной заболеваемости и смертности в 1993 и 1994 годах, свидетельствуют о весьма значительном увеличении этих показателей по причине нехватки оборудования, лекарств, санитарных предметов и материалов и других медицинских товаров, которая является прямым следствием санкций Совета Безопасности.
All of this attendance, this dedication, this hard work, show that the United Nations has the support of the citizens of the world and their leaders. Весь этот огромный труд, эта преданность делу, эта напряженная работа свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций пользуется поддержкой граждан всего мира и их лидеров.
The above provisions of the GEF Instrument show that the restructured GEF constitutes an entity established by the World Bank and the United Nations, acting through UNDP and UNEP, as defined in the Instrument. Вышеуказанные положения документа о ГЭФ свидетельствуют о том, что пересмотренный ГЭФ является органом, учрежденным Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций, действующими, как это определяется в документе, через ПРООН и ЮНЕП.
It is worth emphasizing that the salient features of the historical background, geographical location, economic development and biological environment of small island countries show that many problems they have to face in their economic development and environmental protection are not of their own making. Следует отметить, что характерные черты исторических предпосылок, географического положения, экономического развития и биоэкологической системы малых островных стран свидетельствуют о том, что многие стоящие перед ними проблемы в их экономическом развитии и охране окружающей среды созданы отнюдь не их собственными руками.
Despite the lack of such a methodology, the overall estimates show that the total adverse impact of the sanctions is such that a concerted and multifaceted response from the international community is required. Несмотря на отсутствие такой методологии общие данные свидетельствуют о том, что общее негативное воздействие санкций таково, что оно требует согласованных и многосторонних ответных мер со стороны международного сообщества.
Replies to this question show two types of targets, one with a figure and a deadline associated to each objective, the other without. Ответы на данный вопрос свидетельствуют о том, что существуют цели двух типов, а именно цели, предусматривающие связь конкретных цифр и предельных сроков с каждой задачей и не предусматривающие этого.
It is no surprise therefore that the human development indices as issued by the United Nations Development Programme in recent years show a regrettable reduction in development levels in the region. Поэтому неудивительно, что показатели человеческого развития, согласно Программе развития Организации Объединенных Наций, в последние годы свидетельствуют о досадном сокращении уровней развития в регионе.