The successes described in the present report show that their vision was not focused on horizons too remote for us to reach. |
Успехи, о которых идет речь в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что поставленные ими задачи нам вполне по плечу. |
(b) In-depth evaluations of mortality rates show that die-back on a large scale has not occured during the monitoring period. |
Ь) углубленные оценки коэффициентов гибели деревьев свидетельствуют о том, что массового отмирания верхушек побегов в период мониторинга не происходило. |
Statistics show a fair chance of acceptance of a basic seed lot with more than 4% virus. |
Как свидетельствуют статистические данные, вполне могут допускаться партии основного семенного картофеля с уровнем инфекции выше 4%. |
Laboratory test studies/ and vehicle accident data do not show any influence on safety with the lower minimum limit for light transmission. |
Экспериментальные лабораторные исследования/и данные статистики дорожно-транспортных происшествий не свидетельствуют о каком-либо влиянии более низкого минимального предельного значения пропускания света на степень безопасности. |
The results, though a good indication of the ongoing work being carried out, show that we still have a long way to go. |
Несмотря на то, что результаты свидетельствуют о хорошо проделанной работе, очевидно, что еще предстоит многое сделать. |
The Basic Health Indicators (1998 - 2006) also show that infant mortality ranged between 8.3 in 2005 and 20.5 in 2002. |
Основные показатели здоровья населения свидетельствуют о том, что младенческая смертность колебалась между 8,3 в 2005 году и 20,5 в 2002 году. |
The results further show that there were more migrants in the age range 20-29 compared to the older age groups. |
Эти результаты также свидетельствуют о большем числе мигрантов в возрастной группе от 20 до 29 лет по сравнению с более старшими возрастными группами. |
Recent investigations show that around c. 30000 B.C. the earliest inhabitants of Sri Lanka were the Mesolithic prehistoric people. |
Последние исследования свидетельствуют о том, что еще за 30000 лет до нашей эры в эпоху мезолита Шри-Ланка была заселена древнейшими людьми. |
The above figures show Above all the "shame" from stigma and the skepticism of patients-victims towards health care workers. |
Указанные выше цифры свидетельствуют прежде всего о предрассудках, связанных с "клеймом" позора, и о скептическом отношении пациентов-жертв к медицинским работникам. |
Figures show that poverty in Albania is present and in particular in rural areas. (Table 6.1 and 6.3-INSTAT). |
Данные свидетельствуют о том, что нищета в Албании имеет место, в частности в сельской местности (таблицы 6.1 и 6.3 - ИНСТАТ). |
The latest figures show that, among 15-17 year old girls, 74.4 per cent have been cut. |
Самые последние данные свидетельствуют о том, что 74,4% 15-17-летних девушек подверглись таким операциям. |
This is particularly important as studies show that the value of the damage to Lebanon amounted to $856.4 million in 2014. |
Это имеет особо важное значение, поскольку проведенные исследования свидетельствуют о том, что сумма причиненного Ливану ущерба составила в 2014 году 856,4 млн. долл. США. |
The evaluations show that the paragraph is gradually becoming known, accepted and understood in the parts of Swedish society that handle most of the local place-name affairs. |
Результаты оценок свидетельствуют о том, что положение закона постепенно приобретает известность, принимается и понимается в тех сегментах шведского общества, которые занимаются наибольшим объемом работы, связанной с местными географическими названиями. |
Data show that students working with Experience Corps tutors enjoy gains of more than 60 per cent in two critical literacy skills. |
Данные свидетельствуют о том, что у учеников под руководством таких преподавателей на 60 процентов улучшается владение двумя крайне важными навыками - чтением и письмом, а также арифметическая грамотность. |
Studies by the United States Environmental Protection Agency show that the mercury is well-captured on the activated carbon and does not leach, e.g., from landfills. |
Результаты исследований, проведенных Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов, свидетельствуют о том, что ртуть эффективно схватывается активированным углем и не выносится в почву, например из свалок мусора. |
Household surveys show that, globally, 37 per cent of married or co-habiting women have no say in household decisions on large purchases. |
Обследования домохозяйств свидетельствуют о том, что во всем мире 37 процентов женщин, состоящих в зарегистрированном или гражданском браке, не участвуют в семейном обсуждении решений о крупных покупках. |
As the following tables show, the average rates of girls' access to or retention in primary and secondary education fluctuate close to the parity level. |
В среднем, если не считать незначительных отклонений, в начальной и средней школе достигнут паритет между девочками и мальчиками, о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблицах, ниже. |
Jordan also claims that these studies show that damage to agricultural resources resulted from increased salinity of effluent from the As-Samra wastewater treatment plant. |
Иордания также заявляет о том, что, как свидетельствуют эти исследования, нанесение ущерба сельскохозяйственным ресурсам явилось результатом повышенной минерализации очищенных сточных вод, поступающих с ас-самрской водоочистной станции. |
It would also show the Puerto Rican people that they had the support of the international community in their demand for respect as a sovereign nation. |
Как свидетельствуют обращения, принятые Конгрессом стран Латинской Америки и Карибского бассейна за независимость Пуэрто-Рико и участниками Встречи на высшем уровне государств-членов Движения неприсоединения, такая поддержка уже усиливается. |
Trends show that girls are marrying late at 24 (1991) and 27 (1993). |
Современные тенденции свидетельствуют о том, что девушки вступают в брак все позднее: в среднем в возрасте 24 лет в 1991 году и 27 лет в 1993 году. |
The recent environmental tragedies around the world show yet again that we all have much to do to protect our global environment. |
Происходящие в последнее время повсюду на планете экологические трагедии вновь свидетельствуют о том, что нам всем предстоит сделать еще очень многое для защиты нашей глобальной экосистемы. |
And this is not an idle threat, as arrests in Switzerland this year and some 600 MANPADS-related deaths since the 1970s show. |
И это отнюдь не теоретическая угроза, о чем свидетельствуют аресты в Швейцарии в этом году и около 600 жертв в связи с применением ПЗРК в период 1970-х годов. |
There are many outputs in a proposed programme budget for 2004-2005 that clearly show the inclusion of gender mainstreaming in the work of the Organization. |
Предлагаемый бюджет по программам на период 2004 - 2005 годов предусматривает осуществление многих мероприятий, которые безусловно свидетельствуют о том, что в работе Организации обеспечен учет гендерной проблематики. |
Indeed, studies in the US, Australia, and elsewhere show that drug treatment rates tend to remain steady or rise, because syringe exchange participants gain greater access to rehabilitative care. |
Исследования в США, Австралии и других странах свидетельствуют о том, что количество обращений за лечением от наркотической зависимости в таких случаях не только не уменьшается, но даже увеличивается, поскольку программы обмена шприцов предоставляют больший доступ к реабилитационному лечению для тех, кто в нем нуждается. |
These early numbers indicate it should become the fourth largest event of all time and bigger than last year's record breaking West Coast show in Anaheim. |
Эти предварительные цифры свидетельствуют о том, что выставка станет четвертым по масштабам событием за всю историю подобных выставок и больше, чем прошлогодняя рекордная выставка Западного Побережья в Анахайме. |