James Sayer (July or September 1862 - 1 February 1922) was an English footballer who played 24 times for Stoke and gained one cap with the England national team. |
Джеймс "Джи́мми" Се́йер (июль или сентябрь 1862 - 1 февраля 1922) - английский футболист, сыгравший 24 матча за Сток Сити и выигравший один кубок со сборной Англии. |
In the period from October 1953 to September 1993,431st Fighter Aviation Regiment was based on the airfield, Armaments MiG-15, MiG-17, MiG-19 and Su-15TM. |
В период с октября 1953-го года по сентябрь 1993-го года на аэродроме базировался 431-й истребительный авиационный полк, на вооружении которого состояли самолёты МиГ-15, МиГ-17, МиГ-19 и Су-15ТМ. |
By September 1866 construction had advanced to the point where the Board of Trade inspector Captain Henry Tyler could make an initial inspection and report. |
На сентябрь 1865 г. строительство достигло стадии, где Комиссия по торговле (Board of Trade) в лице капитана Генри Тайлера (Henry Tyler) смогла провести первую инспекцию. |
Today, this hand-built concert hall with perfect acoustics is a multi-starred attraction on the National Register of Historic Places with world-class musicians playing there from June to September. |
В наши дни музыкальная часовня представляет собой возведённый вручную концертный зал с великолепной акустикой и занимает видное место в Национальном реестре исторических мест США, ежегодно принимая музыкантов мирового класса, играющих там с июня по сентябрь. |
His biggest success was the victory in the Milano-Barcellona (September 1895), a competition in 12 legs over a total of 1050 km. |
Его самым большим успехом стала победа в забеге Милан - Барселона (сентябрь 1895 года), соревнования, разделённого на 12 этапов и длиной в общей сложности 1050 км. |
With early elections called for September, there is serious doubt as to whether opposition groups will have the time, means, and experience to organize effective political parties. |
Поскольку выборы назначены на сентябрь, что будет очень скоро, то правомерны опасения относительно того, смогут ли оппозиционные группы в такие короткие сроки и ввиду отсутствя у них соответствующего опыта организовать эффективные политические партии. |
The next three months (July, August and September) are somewhat comfortable due to reduced day temperature although the humidity continue to be very high. |
В июне отмечается жаркая и очень влажная погода, следующие З месяца (июль, август и сентябрь) характеризуются понижением дневных температур, однако столь же высокой влажностью. |
The islands are only open to the public between July and September though they may be closed during this period if environmental work or studies are being undertaken. |
Острова были впервые открыты для посетителей в 1999 году; попасть на них возможно только с июля по сентябрь, но и в этот период они могут быть недоступны, если там проводятся работы по охране и исследования окружающей среды. |
The General Assembly therefore needed to take an urgent decision regarding the assessment of the amounts for September and October in order to ensure the continuation of the operation. |
Контролер обращает внимание членов Комитета на тот факт, что в связи с этим Генеральной Ассамблее необходимо в срочном порядке принять решение о распределении соответствующих сумм на сентябрь и октябрь, с тем чтобы обеспечить продолжение операции. |
The Financial Stability Board (FSB), headed by Mario Draghi, publicly stated in its September 2009 report to the G-20 that it was studying contingent capital proposals. |
Совет финансовой стабильности (СФС), возглавляемый Марио Драги, официально заявил в своём отчёте за сентябрь 2009 г. для стран «большой двадцатки» о том, что он начал изучать предложения о «условном капитале». |
UNDP chaired two round-table meetings in the region during 1994, for Laos (June) and Maldives (September). |
В 1994 году в регионе под председательством ПРООН прошли две встречи "за круглым столом": для Лаоса (июнь) и для Мальдивских Островов (сентябрь). |
Financial and technical assistance to Mashirqiyyat (Oriental Horizons) to conduct legal research and consultations on the development of personal status laws (September 1998). 2. |
Финансовое и техническое содействие, оказано "Маширкият" ("Восточные горизонты") для проведения юридического исследования и консультаций по разработке законов о личном статусе (сентябрь 1998 года). 2. |
Non-governmental sources said that, between October 1995 and September 1996,314 people had died as a consequence of violence against the socially marginalized. |
Неправительственные источники заявляют, что в период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года в результате насилия в отношении маргинальных слоев общества было убито 314 человек. |
As of September 1997,132 United Nations theme groups on HIV/AIDS had been established in 155 countries to support work in national capacity-building. |
По состоянию на сентябрь 1997 года в 155 странах были созданы 132 тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу для оказания содействия созданию национального потенциала. |
As of September 1999, MICIVIH recorded a total prison population of 3,888 inmates, of whom 80 per cent were in pre-trial detention. |
По состоянию на сентябрь 1999 года по данным МГМГ общая численность заключенных достигала 3888 человек, 80 процентов которых составили лица, содержащиеся под стражей до суда. |
An EIL delegate attended as an observer the International Conference on Population and Development (Cairo, September 1994) and the related NGO Forum. |
Делегат от "Эксперимента по мирному сосуществованию народов" в качестве наблюдателя принял участие в работе Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, сентябрь 1994 года), а также соответствующего форума неправительственных организаций. |
EIL sent two delegates as observers to the Fourth World Conference on Women (Beijing, September 1995) and to the NGO Forum. |
"Эксперимент по мирному сосуществованию народов" направил двух делегатов в качестве наблюдателей на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин (Пекин, сентябрь 1995 года), а также на форум неправительственных организаций. |
Several follow-up seminars were suggested to the Seminar on Low and Non-Waste Process Technologies (Moscow, September 1995). |
Было предложено организовать несколько семинаров для дальнейшего рассмотрения проблем, которым был посвящен Семинар по малоотходным и безотходным технологиям (Москва, сентябрь 1995 года). |
According to the Economist Intelligence Unit, the actual current revenues rose by 7 per cent during the period from January to September 2002. |
Согласно данным Аналитической группы журнала «Экономист», фактический объем текущих поступлений возрос на 7 процентов в течение периода времени с января по сентябрь 2002 года. |
COHRE quoted reports that in Metro Manila alone, between January 2006 and September 2007, large scale evictions affecting some 14,468 families took place. |
ЦЖПВ привел сообщения, согласно которым только в Большой Маниле с января 2006 года по сентябрь 2007 года имели место широкомасштабные выселения, которыми было затронуто около 14468 семей71. |
UNHCR's follow-up to the independent evaluation of the Kosovo crisis, (September 2000) |
Предпринимаемые УВКБ меры в рамках последующей деятельности в связи с независимой оценкой кризисной ситуации в Косово (сентябрь 2000 года) |
At the current stage, troop reimbursements for September and October should already have been paid, with those for November and December to follow shortly. |
На данном этапе уже должны были быть возмещены расходы государств, предоставляющих войска, за сентябрь и октябрь и в ближайшее время последовать возмещение расходов за ноябрь и декабрь. |
ECE: Workshop on Extension of TERM to ECE CIT's, September 2000 |
ЕЭК: Рабочее совещание по распространению проекта МПДТОС на страны-члены ЕЭК с переходной экономикой, сентябрь 2000 года |
Thus, there is the need to pre-position relief food for certain districts during May and June for the requirements between July and September. |
Поэтому необходимо в течение мая и июня завозить в некоторые районы продовольствие, с тем чтобы можно было обеспечивать удовлетворение потребностей в период с июля по сентябрь. |
Between October 1994 and September 1999, access to education for citizens of New Brunswick was greatly enhanced by TeleEducation New Brunswick's network of distance learning centres in 43 communities. |
В период с октября 1994 года по сентябрь 1999 года доступ к образованию для граждан Нью-Брансуика был значительно расширен благодаря созданной в Нью-Брансуике сети телеобразования, в которую входят центры дистанционного обучения, существующие в 43 общинах. |