From August to September, after completing the consultations, the President would submit the names of all qualified candidates to the Assembly, even if the number of candidates exceeded the number of vacant posts to be filled. |
С августа по сентябрь после проведения консультаций Председатель будет представлять имена всех квалифицированных кандидатов Ассамблее, даже если число кандидатов превышает число вакантных должностей, которые подлежат заполнению. |
From July 1998 to June 2000, he was the chief of the administrative office of the Ministry of Finance, and from June 2000 to September 2001, he was the chief of the national treasury department of the Ministry of Finance. |
С июля 1998 года по июнь 2000 года Сяо занимал пост руководителя аппарата Министерства финансов, а с июня 2000 года по сентябрь 2001 года был руководителем казначейства Министерства финансов. |
During the February Revolution, this house was occupied by the Provisional Council of Workers Deputies, from the end of 1917 to September 1918 - the Nizhny Novgorod Soviet City Government, then - the Nizhny Novgorod Soviet of Workers and Red Army Deputies. |
Во время февральского переворота дом занимал Временный Совет рабочих депутатов, с конца 1917 по сентябрь 1918 года - Нижегородская советская городская управа, затем - Нижегородский Совет рабочих и красноармейских депутатов. |
Candidature of Malaysia for the deputy chairmanship of the 60th Session of the UN General Assembly during the period from September 2005 to September 2006, at the elections due to be held in June 2005. |
кандидатуру Малайзии для избрания заместителем Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на период с сентября 2005 года по сентябрь 2006 года на выборах, которые будут проведены в июне 2005 года; |
14.13 In 1995, in an effort to preserve Amerindian Culture, September was designated "Amerindian Heritage Month," and September 10, "Amerindian Heritage Day." |
14.13 В 1995 году в целях сохранения культуры американских индейцев сентябрь был объявлен месяцем сохранения наследия индейцев, а 10 сентября - Днем сохранения наследия индейцев. |
September 2015: APUS announced they've netted 250 million users globally for APUS User System (APUS Launcher) and 510 million for APUS User System (APUS Launcher) and APUS series products. |
Сентябрь 2015: APUS сообщила, что количество пользователей APUS User System (APUS Launcher) достигло отметки в 250 млн пользователей, а суммарное количество по всем продуктам превысило 510 млн. |
From April to September 2006, he worked in the position of Head of Department for European Integration and International Cooperation at the Department for Strategic Management and Efficiency of Public Service of the Main Department of Civil Service of Ukraine. |
С апреля по сентябрь 2006 года в Главном управлении государственной службы Украины работал на должности начальника отдела европейской интеграции и международного сотрудничества управления стратегического развития и эффективности государственной службы. |
The next three singles appeared in the top 100 in Australia, "The Hard Way" (September), "Those Eyes" (December), and "Homesick" (May 2008). |
Следующие три сингла появились в top 100 в Австралии: "The Hard Way" (Сентябрь), "Those Eyes" (Декабрь) и "Homesick" (Май 2008). |
Over the past few years Squire has worked full-time on his artwork which he has exhibited at the Smithfield Gallery (July 2007) and the Dazed Gallery, London (September - October 2007). |
Последние четыре года Сквайр усердно трудился над выставками в Smithfield Gallery (июль 2007 г.) и Dazed Gallery, Лондон (сентябрь - октябрь 2007 года). |
1996 September: Participant, seventh international course, "Justice and human rights in modernization processes", sponsored by the Andean Commission of Jurists and the International Commission of Jurists, Lima, Peru. |
1996 год Сентябрь, участник седьмых международных курсов: "Судебные органы и права человека в процессе обновления", организованном Андской комиссией юристов и Международной комиссией юристов, Лима, Перу. |
Leader of the Nigerian Delegation to the United States of America to conclude a Treaty between the Government of the Federal Republic of Nigeria and the Government of the United States of America on Mutual Assistance in Criminal Matters, September 1989. |
Глава делегации Нигерии в Соединенных Штатах Америки при заключении Договора между правительством Федеративной Республики Нигерии и правительством Соединенных Штатов Америки о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия, сентябрь 1989 года. |
Leader of the Nigerian Delegation to the United Kingdom to conclude a Treaty between the Government of the Federal Republic of Nigeria and the Government of Great Britain and Northern Ireland concerning the Investigation and Prosecution of Crime and the Confiscation of the Proceeds of Crime, September 1989. |
Глава делегации Нигерии в Соединенном Королевстве при заключении Договора между правительством Федеративной Республики Нигерии и правительством Великобритании и Северной Ирландии о расследовании и судебном преследовании преступлений и конфискации доходов, полученных в результате преступления, сентябрь 1989 года. |
According to a report released in December 1995 by the territorial Department of Labor, the unemployment rate as of September 1995 equalled 6.6 per cent compared with 8.4 per cent at the end of 1994. |
Согласно докладу, опубликованному в декабре 1995 года территориальным Управлением трудовых ресурсов, уровень безработицы на сентябрь 1995 года составил 6,6 процента по сравнению с 8,4 процента в конце 1994 года. |
∙ September 1994: Ministerial meeting in Ouagadougou, Burkina Faso, on the initiative of CILSS, leading to a decision to draw up a single SRAP for the whole of West Africa; |
сентябрь 1994 года: в ходе встречи на уровне министров в Уагадугу, Буркина-Фасо, проведенной по инициативе ПМКБЗС, было принято решение о подготовке единой СРПД для всей Западной Африки; |
The Office of Legal Affairs had provided one staff member at the P-5 level for a secondment lasting four months, and UNDP had provided one, at the P-3 level, for the period from January 2007 to September 2008. |
Управление по правовым вопросам предоставило на четыре месяца одного сотрудника уровня С-5 на основе прикомандирования, а ПРООН предоставила одного сотрудника уровня С-3 на период с января 2007 года по сентябрь 2008 года. |
The Committee welcomes the additional amendments to the Act (194/1999) on the Acquisition and Loss of Citizenship (September 1999), which has helped to resolve problems relating to the acquisition of Czech citizenship for former citizens of the Czech and Slovak Federal Republic. |
Комитет приветствует внесение дополнительных поправок в Закон (194/1999) о получении и утрате гражданства (сентябрь 1999 года), что способствовало урегулированию проблем, связанных с приобретением чешского гражданства бывшими гражданами Чешской и Словацкой Федеративной Республики. |
Between July and September alone, there were reports of the hijacking of 21 humanitarian transports and the ambushing and looting of more than 31 convoys, leading to the deaths of six humanitarian workers and two military observers. |
Только за период с июля по сентябрь поступили сообщения о захвате 21 партии гуманитарных грузов и внезапных нападениях и разграблении более 31 автоколонны, в результате чего погибли шесть гуманитарных работников и два военных наблюдателя. |
According to information supplied by the Depositary Governments of the Convention, as of September 2006 there were 155 States Parties to the Convention, and a further 16 states which have signed but not yet ratified. |
Согласно информации, представленной правительствами - депозитариями Конвенции, на сентябрь 2006 года насчитывалось 155 государств-участников Конвенции и еще 16 государств, которые произвели подписание, но еще не произвели ратификацию. |
(c) Took note of the results of the workshop on models for biological recovery from acidification in a changing climate (Norway, September 2002), and welcomed the publication of its proceedings; |
с) приняла к сведению результаты рабочего совещания по составлению моделей для биологического восстановления от подкисления в условиях изменения климата (Норвегия, сентябрь 2002 года) и приветствовала публикацию его материалов; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights seconded a human rights expert from May to September 2002 to provide advice to the Ministry of Foreign Affairs on ratification of the principal international human rights instruments. |
Управление Верховного комиссара по правам человека направило в период с мая по сентябрь 2002 года эксперта по правам человека для оказания консультативной помощи министерству иностранных дел в вопросе ратификации основных международных документов по правам человека. |
No agreement had been reached, for some delegations had wanted to accept the official selling price proposed by the oil overseers for the United States market for the entire month of September while others had been prepared to accept it only for the first half of the month. |
Согласия не было достигнуто: одни делегации предложили утвердить официальную продажную цену, предложенную контролерами-нефтяниками для американского рынка, на весь сентябрь, а другие были готовы утвердить эту цену лишь на первую половину сентября. |
"The Role of the Judge in the European Union", at the Europa Institute of the University of Edinburgh, September 1997 |
«Роль судьи в Европейском союзе», Европейский институт Эдинбургского университета, сентябрь 1997 года |
This report reflects the main changes in federal policies, laws and programmes since the submission of the second report on the implementation of articles 6 to 9 (December 1987) and articles 10 to 15 (September 1992) under the Covenant. |
В данном докладе отражены основные изменения в федеральной политике, законах и программах в период после представления второго доклада об осуществлении статей 6-9 (декабрь 1987 год) и статей 10-15 (сентябрь 1992 год) Пакта. |
According to a review of displacement patterns in the country carried out by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat from April to September, there are now an estimated 169,500 victims of displacement in the country. |
По данным анализа характера перемещения людей в стране, который был проведен Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата в период с апреля по сентябрь, в настоящее время в стране имеются примерно 169500 жертв перемещения. |
I have invited the Secretary-General of the Council of Europe to participate in the September special meeting of the Counter-Terrorism Committee on the tenth anniversary of the establishment of the Committee, and look forward to hearing the ideas of the Council of Europe on this meeting. |
Я пригласил Генерального секретаря Совета Европы принять участие в намеченном на сентябрь специальном заседании Контртеррористического комитета по случаю десятой годовщины учреждения Комитета и надеюсь, что представители Совета Европы представят на этом заседании свои идеи. |