The headquarters were located in Vologda (September 1918 - February 1920) and later Arkhangelsk (March - April 1920). |
Дислокация штаба: Вологда (сентябрь 1918 - февраль 1920 года), Архангельск (март - апрель 1920 года). |
The manga was later transferred to Dengeki Maoh and ran in that magazine between the December 2009 and September 2012 issues. |
Позднее публикация была перенесена в издание Dengeki Maoh, где проходила с декабря 2009 года по сентябрь 2012 года. |
Trichet even had to rescind the rate hike he had signaled for September, though he still claims the increase has been merely postponed, not abandoned. |
Трише даже пришлось отменить повышение ставок, объявленных на сентябрь, не смотря на то, что он до сих пор утверждает, что увеличение было только отложено, а не отменено. |
The U.S. military informed Japan last month about plans to deploy the plane between June and September but may bring the date forward, it said, following reports about North Korea's preparations for missile launches. |
Американские военные уже сообщали Японии в прошлом месяце о планах развернуть БПЛА в период с июня по сентябрь, но могут перенести дату на более ранний срок, в случае подтверждения информации о подготовке Северной Кореи к пуску ракет. |
Meanwhile, fighting continued in the Philippines, New Guinea and Borneo, and offensives were scheduled for September in southern China and Malaya. |
В то же время, бои шли на Филиппинах, в Новой Гвинее и на Борнео, а на сентябрь были намечены военные операции в южном Китае и британской Малайе. |
The review process was completed by the end of March 1999, allowing sufficient time to make any necessary changes before the internal deadline of UNRWA of September 1999. |
Этот процесс был завершен к концу марта 1999 года, что оставляет достаточно времени для проведения всех необходимых изменений до истечения установленного в БАПОР срока (сентябрь 1999 года). |
He is only active between March and September, which means he has to do something between October and February to bankroll it all. |
Он активен только с марта по сентябрь, а значит, у него есть занятие с октября по февраль, чтобы спонсировать это. |
In this connection, it is noteworthy that more people (1,646) were killed as a result of violence from July to September 1993 than in the first six months of the year. |
В этой связи заслуживает внимания тот факт, что с июля по сентябрь 1993 года в результате насилия погибло больше людей (1646 человек), чем за первые шесть месяцев этого года. |
It should be noted that the sum of outstanding assessed contributions has increased by $13.9 million over the 11-month period from October 1993 to September 1994. |
Следует отметить, что сумма невыплаченных начисленных взносов возросла на 13,9 млн. долл. США за 11-месячный период с октября 1993 года по сентябрь 1994 года. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would undertake the necessary preparation for and servicing of meetings of the open-ended working group from January to September 1994. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Генеральный секретарь примет необходимые меры по подготовке и обслуживанию заседаний Рабочей группы открытого состава в период с января по сентябрь 1994 года. |
Provision was made in the treaty establishing the Preferential Trade Area for Eastern and Southern Africa States (PTA) that, 10 years following its entry into force (September 1982), measures should be taken to transform PTA into a common market. |
В договоре о создании Зоны преференциальной торговли восточной и южной частей Африки (ЗПТ) предусматривалось, что через десять лет после его вступления в силу (сентябрь 1982 года) должны быть приняты меры по преобразованию ЗПТ в общий рынок. |
The World Bank Debt-reduction Facility for IDA members is one option that has been utilized so far by five African countries (by September 1994) to reduce their principal. |
Одной из таких возможностей, которой до настоящего времени воспользовались пять африканских стран (по состоянию на сентябрь 1994 года) для сокращения основной суммы своей задолженности, являются средства Фонда сокращения задолженности Всемирного банка для членов МАР. |
air temperature and precipitation trends are caused mainly by the change of climatic characteristics in the season from April to September; |
изменение температуры воздуха и уровня осадков вызваны, в основном, изменением климатических условий в период с апреля по сентябрь; |
As at September 1995, 1,015 persons receive these educational benefits, broken down as follows: |
По состоянию на сентябрь 1995 года 1015 человек получали пособия на учебу, которые распределяются следующим образом: |
Ways to tap media interest, already building to a peak for the International Conference on Population and Development (Cairo, September 1994), are being explored in order to generate interest in the Summit. |
Для того чтобы привлечь максимальный интерес к Встрече, уже приближающийся к своему пику в связи с проведением Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, сентябрь 1994 года), изыскиваются пути повышения заинтересованности средств информации. |
It is important, therefore, that the second Consultative Group meeting, planned for September 1995, evoke more substantial financial support by the international community, especially bilateral donors, to this small country, which is most seriously affected by the sanctions. |
В этой связи крайне важно, чтобы второе заседание Группы, запланированное на сентябрь 1995 года, обеспечило более существенную финансовую поддержку этой небольшой страны, наиболее серьезно пострадавшей от санкций, международным сообществом и особенно двусторонними донорами. |
By September 1995, 67 Governments had informed the Secretariat of activities taken to promote and implement the Global Programme of Action, an increase of 139 per cent compared to 1993, when only 28 replies were received. |
На сентябрь 1995 года Секретариат получил информацию о принятых мерах по пропагандированию и осуществлению Всемирной программы действий от 67 правительств, что на 139 процентов превышает соответствующий показатель за 1993 год, когда было получено лишь 28 ответов. |
The proceedings of the First Conference of Members of the PCA (September 1993), published early in 1994, had also been widely distributed. |
Были широко распространены также отчеты о работе Первой конференции членов Палаты (сентябрь 1993 года), опубликованные в начале 1994 года. |
The proceedings of the first conference of members of the Court (September 1993), published early in 1994, had also been widely distributed. |
Материалы первой конференции членов Третейского суда (сентябрь 1993 года), опубликованные в начале 1994 года, также были широко распространены. |
The second drafts will be available for governmental review during the first quarter of 1995, with final adoption of the report by the IPCC scheduled for September 1995. |
Вторая серия проектов будет готова для рассмотрения правительствами в первом квартале 1995 года, а окончательное утверждение доклада МГЭИК намечено на сентябрь 1995 года. |
The questionnaire on human settlements statistics that was sent out by UNSTAT in March 1992 was answered by 103 countries or areas by September 1994. |
В марте 1992 года ЮНСТАТ разослал вопросник по статистике населенных пунктов, ответы на который по состоянию на сентябрь 1994 года предоставили 103 государства. |
September 1984 Training course at EEC headquarters and ACP headquarters, Brussels |
Сентябрь 1984 года Стажировки в штаб-квартирах ЕЭС и АКТ в Брюсселе |
Work experience: September 1994: Employed as Family Protection Officer with the Social Welfare Development Programme within the Child Protective Services Unit |
Сентябрь 1994 года - сотрудник по вопросам защиты семьи в рамках программы развития системы социального обеспечения в Отделе по охране детства |
"In spite of occasional security problems in Kabul and some other areas between January and September 1993, the United Nations agencies, supported by non-governmental organizations and coordinated by UNOCHA, reported substantial progress in their major fields of activity". |
"Несмотря на отдельные проблемы с безопасностью в Кабуле и в некоторых других районах, имевшие место с января по сентябрь 1993 года, учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке неправительственных организаций и координации ЮНОКА добились существенного прогресса в основных областях их деятельности". |
As of September 1996, work has started on the development of six training packages and on the handbook on human rights and conflict resolution, in close cooperation with relevant specialized experts and organizations. |
По состоянию на сентябрь 1996 года в тесном сотрудничестве с экспертами и организациями, специализирующимися в соответствующих областях, была начата работа по разработке шести комплектов учебных материалов и руководства по вопросам прав человека и урегулирования конфликтов. |