In view of the progress that had been made towards the implementation of the agreement, the Secretary-General recommended, inter alia that the mandate of UNOMIL be extended for a further period of six months, which would include the elections scheduled for September 1994. |
С учетом прогресса, достигнутого в деле осуществления Соглашения, Генеральный секретарь рекомендовал, в частности, продлить действие мандата МНООНЛ на дополнительный период в шесть месяцев, который охватывал бы период выборов, намеченных на сентябрь 1994 года. |
He noted that the data that should have been used for the ECI adjustment covered the period from October 1991 to September 1992, while the locality-pay adjustment had been based on 1993 data. |
Он отметил, что данные, которые должны были использоваться для корректировки ИСРС, охватывают период с октября 1991 года по сентябрь 1992 года, а изменение местного корректива основано на данных за 1993 год. |
This pattern was repeated with its forty-eighth session, during which approximately 20 per cent of its meetings were held from January to September 1994, with a record of six meetings during July. |
Такая практика сохранилась на ее сорок восьмой сессии, в ходе которой приблизительно 20 процентов ее заседаний были проведены в период с января по сентябрь 1994 года, причем в июле было проведено рекордное количество заседаний - шесть. |
On a worldwide scale, May is the least active month, while September is the most active month. |
В мировом масштабе май является наименее активным месяцем, сентябрь наиболее активным, а ноябрь является единственным месяцем, когда одновременно активны все бассейны. |
After service in the Atlantic with the 1st U-boat Flotilla, U-23 served as a training boat with the 21st U-boat Flotilla from July 1940 until September 1942. |
После службы в Атлантике в составе 1-й флотилии, с июля по сентябрь 1940 U-23 служила учебной лодкой в составе 21-й флотилии. |
September 1989 Chairperson of the United Nations seminar on Cultural Dialogue between the Countries of Origin and the Host Countries of Migrant Workers (Athens) |
сентябрь 1989 года Председатель Семинара Организации Объединенных Наций по культурному диалогу между странами происхождения и странами, принимающими трудящихся-мигрантов (Афины) |
In addition, at the first part of its forty-first session (September 1994), the Board held deliberations on the impact of environment- related policies on export competitiveness and market access. |
Кроме того, в ходе первой части своей сорок первой сессии (сентябрь 1994 года) Совет обсудил вопрос о воздействии экологической политики на конкурентоспособность экспортных товаров и доступ на рынки. |
The Ministers for Foreign Affairs should be instructed to convene a meeting to review developments relating to the peace process shortly before the meeting of the Council of the League scheduled for September 1996 or as otherwise required. |
Министры иностранных дел должны быть проинструктированы на предмет созыва совещания с целью рассмотрения событий, касающихся мирного процесса, сразу же после встречи Совета Лиги, запланированной на сентябрь 1996 года, или в зависимости от возможных потребностей. |
Influxes of Burundi refugees, mostly Hutus, into Uvira in Zaire have continued after the "ethnic cleansing" operations that took place in Bujumbura from March to September 1994, and in March 1995. |
Приток бурундийских беженцев, главным образом хуту, в город Увира в Заире продолжился после операций по проведению "этнической чистки" в Бужумбуре в период с марта по сентябрь 1994 года и в марте 1995 года. |
ESCWA organized an expert group meeting on entrepreneurial and managerial skills under changing conditions (Bahrain, November 1995) and a workshop on monitoring and evaluation of rural development projects (Amman, September 1995). |
ЭСКЗА организовала совещание группы экспертов по вопросу о предпринимательских и управленческих навыках в изменяющихся условиях (ноябрь 1995 года, Бахрейн), а также практикум по вопросам наблюдения за осуществлением проектов в области развития городских районов и их оценки (сентябрь 1995 года, Амман). |
Upon his return, the United Nations launched a consolidated inter-agency appeal for emergency humanitarian and rehabilitation assistance to Afghanistan, requesting $124 million to cover the period from October 1995 to September 1996. |
По его возвращении Организация Объединенных Наций обратилась с совместным межучрежденческим призывом об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления Афганистану в объеме 124 млн. долл. США на период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года. |
(b) Workshop on the Implementation of Prior Informed Consent (PIC) and Related Issues of Chemicals Management for Countries of the Andean Subregion, Santa Marta, Colombia, 27 June-1 July 1994: Workshop Report, September 1994. |
Ь) Практикум по осуществлению процедуры предварительного обоснованного согласия (ПОС) и связанным с ней вопросам регулирования использования химических веществ в странах Андского субрегиона, Санта-Марта, Колумбия, 27 июня-1 июля 1994 года: доклад о работе Практикума, сентябрь 1994 года. |
More recently, the Tenth Conference of Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement (Jakarta, Indonesia, September 1992) called for an early ministerial meeting on population of the non-aligned movement. |
Позднее, на Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран (Джакарта, Индонезия, сентябрь 1992 года) был принят призыв к безотлагательному проведению совещания по вопросам народонаселения на уровне министров стран - членов Движения неприсоединения. |
As a result of a mid-term review that was carried out early in 1995, a general consensus has emerged among all humanitarian partners concerned over the need for a new consolidated appeal covering the period from October 1995 to September 1996. |
Проведя среднесрочный обзор в начале 1995 года, все сотрудничающие учреждения по гуманитарным вопросам пришли к общему мнению о необходимости обратиться с новым совместным призывом, касающимся периода с октября 1995 года по сентябрь 1996 года. |
UNESCO participated in an inter-agency consultation in London as part of the preparations for the Conference of Donors in South Africa (September 1994), particularly in the area of education, where it was designated the "lead agency". |
ЮНЕСКО приняла участие в Межучрежденческих консультациях, проведенных в Лондоне в рамках подготовки к Конференции доноров для помощи Южной Африке (сентябрь 1994 года), особенно в области образования, в которой ЮНЕСКО была назначена "ведущим учреждением". |
A number of activities to be conducted with and through the Commission are currently being planned, including a training course for Commission members on international human rights standards and the functions of national human rights institutions, which is tentatively scheduled for September 1993. |
В настоящее время планируется осуществить ряд мероприятий при содействии и через посредство Комиссии, включая учебные курсы для ее членов по вопросам международных норм в области прав человека и функций национальных учреждений в области прав человека, проведение которых ориентировочно запланировано на сентябрь 1993 года. |
In the case of one staff member under the agency contract, there was overpayment of one month's salary (September 1993) owing to failure of the field office to intimate the resignation of the staff member to the agency. |
В случае с одним сотрудником, нанятым по контракту агентства, имела место переплата заработной платы за один месяц (сентябрь 1993 года) в связи с тем, что местное отделение не смогло сообщить агентству об отставке этого сотрудника. |
The report of the Commission on Human Rights I referred to earlier states that during the month of September there were 577 incidents of political violence, which claimed over 479 lives, an average of 16 deaths per day. |
В докладе Комиссии по правам человека, о котором я говорил ранее, говорится, что за сентябрь зарегистрировано 577 случаев политического насилия, в результате чего погибло 479 человек, что в среднем 16 смертных случаев на день. |
Such contributions during the period from April to September 1994 amounted to US$ 8.3 million, US$ 486,500 and US$ 532,000 respectively. |
В период с апреля по сентябрь 1994 года объем таких взносов составил соответственно 8,3 млн. долл. США, 486500 долл. США и 532000 долл. США. |
Substantive contribution to the CEI/SECI Seminar on "The Role of Government in Enterprise Creation and support to SMEs" (Italy, September 1998) |
Существенный вклад в проведение семинара ЦЕИ/ИСЮВЕ на тему "Роль правительств в процессе создания предприятий и поддержке МСП" (Италия, сентябрь 1998 года) |
Mr. P. Grennfelt reported on the review process, carried out from December 2003 to September 2004, stressing that the model should support the work of the Convention as well as CAFE, have legitimacy and be widely accepted. |
Г-н П. Греннфельт сообщил о процессе обзора, который был проведен с декабря 2003 года по сентябрь 2004 года, и подчеркнул, что модель должна способствовать работе по осуществлению Конвенции, а также программы CAFЕ, должна стать надежным инструментом и получить широкое признание. |
(e) Fourth meeting of the Task Force (draft paper and draft programme): September 2001; |
е) четвертое совещание целевой группы (проект документа и проект программы): сентябрь 2001 года; |
From October 1992 until September 1993, the Central African Republic went through a lengthy transition period, since the elections of 25 October 1992 were cancelled by President Kolingba, who found that they involved too many irregularities. |
С октября 1992 года по сентябрь 1993 года Центральноафриканская Республика переживала весьма затянувшийся переходный период, поскольку результаты выборов, состоявшихся 25 октября 1992 года, были аннулированы президентом Колингбой, который счел, что во время их проведения имели место многочисленные нарушения. |
See also the Colombian Draft Law on Electronic Commerce and Digital Signatures, September 1997, and the Malaysian Digital Signature Bill, 1997. |
См. также проект закона Колумбии об электронной торговле и цифровых подписях, сентябрь 1997 года, и законопроект Малайзии о цифровых подписях, 1997 год. |
Between July and September 1998, the Directorate of Civil Aviation has received 18 clearance requests for flights to Angola, of which two were denied because they could not provide proof of authorization from the Government of Angola. |
В период с июля по сентябрь 1998 года Управление гражданской авиации получило 18 запросов о предоставлении разрешения на полеты в Анголу, из которых два были отклонены, поскольку в связи с ними не было представлено подтверждения согласия правительства Анголы на эти полеты. |