(k) September 2011: OSCE/ODIHR side-event meeting on the establishment of NPMs in Kazakhstan and Kyrgyzstan, held by PRI in Poland; |
к) сентябрь 2011 года: параллельное совещание ОБСЕ/БДИПЧ по вопросу о создании НПМ в Казахстане и Кыргызстане, проведенную М-РУ в Польше; |
The new Authority on Disarmament, Demobilization and Reintegration, which is to lead the programme, has been established and was operational as of September 2012 |
Был создан и по состоянию на сентябрь 2012 года уже начал свою работу новый орган по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции |
(c) The dry-run financial statements present an opportunity to benchmark the Fund's procedures to prepare IPSAS-based financial statements; this is planned for September 2012; |
с) пробные финансовые ведомости предоставляют Фонду возможность определить процедуры подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС (это мероприятие запланировано на сентябрь 2012 года); |
The Russian Federation informed the Working Party that the Russian Outlook Study is well underway and release is planned for September 2012, at the time of the FAO Committee on Forestry (COFO) meeting. |
Российская Федерация проинформировала Рабочую группу о том, что перспективное исследование по России находится в стадии завершения и его выпуск запланирован на сентябрь 2012 года, т.е. на момент проведения сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству (КЛХ). |
The delegations will review the standards and the draft UNECE explanatory brochures for fresh chilli peppers and pineapples which were revised at the regional workshops in Ghana (September 2011) and in Thailand (November 2011). |
Делегаты рассмотрят стандарты и проект пояснительных брошюр ЕЭК ООН на свежие перцы стручковые острые и ананасы, которые были пересмотрены на региональных рабочих совещаниях в Гане (сентябрь 2011 года) и в Таиланде (ноябрь 2011 года). |
The high-level meeting, planned for September 2014, will provide a platform for leaders to demonstrate political will, raise ambition, and catalyse action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience. |
Это совещание высокого уровня, запланированное на сентябрь 2014 года, станет форумом, на котором руководители смогут продемонстрировать политическую волю, поставить амбициозные цели и активизировать действия на местах для снижения уровня выбросов и укрепления способности противостоять изменению климата. |
The number of LRA-related incidents reported decreased from an average of 38 per month between January and May to 20 between June and September. |
Согласно сообщениям, число инцидентов, связанных с ЛРА, уменьшилось в среднем от 38 в месяц в период с января по май до 20 в период с июня по сентябрь. |
More than 80,000 people are estimated to be at risk of severe food insecurity during the upcoming lean season from May to September, and 57,000 children under 5 are at risk of moderate or severe malnutrition. |
По оценкам, более 80000 человек подвергаются опасности серьезной нехватки продовольствия в течение предстоящего «голодного сезона» с мая по сентябрь, а 57000 детей в возрасте до 5 лет подвергаются угрозе умеренного или серьезного недоедания. |
The Board also found that the leave balances in the system for all UNDP staff for the month of September 2013 included four staff with negative leave balances beyond the approved 10-day limit. |
Комиссия также установила, что изучение данных о неиспользованных днях отпуска всех сотрудников ПРООН по состоянию на сентябрь 2013 года показало, что четыре сотрудника имеют отрицательное сальдо по отпускам в системе, превышающее разрешенный лимит в 10 дней. |
Between May and September 2012, the Secretariat organised eight webinars and scheduled, upon request, individual training sessions with parties to assist them in reporting their funding needs using the information collection form. |
С мая по сентябрь 2012 года секретариат организовал восемь веб-семинаров и в соответствии с поступившими от Сторон заявками запланировал индивидуальные учебные сессии для оказания им помощи в представлении информации о своих потребностях в области финансирования с использованием формы для сбора информации. |
During the 9 months from January 2012 to September 2012, India seized 668 kilograms of heroin. Figure VII |
Так, в течение первых девяти месяцев 2012 года (с января по сентябрь) в Индии было изъято 668 килограммов героина. |
September 2000 to July 2003, PhD, Graduate School of Research Institute for Fiscal Science, Ministry of Finance, People's Republic of China |
Сентябрь 2000 года - июль 2003 года - кандидат наук, аспирантура Института финансовых исследований, министерство финансов, Китайская Народная Республика |
It convened two United Nations inter-agency meetings on the safety of journalists and the issue of impunity in Paris (September 2011) and Vienna (November 2012). |
Она провела два межучрежденческих совещания Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности - в Париже (сентябрь 2011 года) и в Вене (ноябрь 2012 года). |
In three further meetings from December 2012 to September 2013 first research results were presented, confirming that there is a need to test outside the currently defined narrow test area. |
На трех последующих совещаниях, состоявшихся с декабря 2012 года по сентябрь 2013 года, были представлены первые результаты исследований, подтвердившие необходимость испытаний за пределами определенной узкой зоны испытаний. |
However, without complying with the stipulations of the Headquarters Committee on Contracts or completing a market survey, the mission extended the lease contract for three months, from July 2014 to September 2014, with an incremental lease consideration of 10 per cent. |
Однако Миссия, не выполнив рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам и не проведя анализа конъюнктуры рынка, продлила срок действия договора аренды на 3 месяца, с июля по сентябрь 2014 года, с возможностью повышения арендной платы на 10 процентов. |
Between November 2013 and September 2014, the amendments to the Montreal Protocol were ratified by new parties as follows: Montreal Amendment, 2; and Beijing Amendment, 3. |
С ноября 2013 года по сентябрь 2014 года поправки к Монреальскому протоколу были ратифицированы новыми Сторонами следующим образом: Монреальская поправка, 2; и Пекинская поправка, 3. |
During the reporting period, while military operations decreased overall, possibly because of the rainy season (July to September), clashes between Government forces and armed movements occurred intermittently and aerial bombardments by the Government of the Sudan were reported on a number of occasions. |
В течение отчетного периода интенсивность военных операций в целом снизилась, возможно из-за сезона дождей (июль - сентябрь), но столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями имели место, а в ряде случаев поступали сообщения о воздушных бомбардировках силами правительства Судана. |
After the armed opposition groups reduced hostilities during the rainy season (June to September), SLA/MM and JEM alluded to the Panel that they intended to further reduce, or even cease, all hostilities, at least in Darfur. |
После снижения группами вооруженной оппозиции интенсивности боевых действий в сезон дождей (с июня по сентябрь) ОАС/ММ и ДСР указали Группе на свое намерение еще больше сократить масштабы любых боевых действий или даже прекратить их, по крайней мере в Дарфуре. |
As at September 2014, of the 3.8 million civilians designated for assistance by the humanitarian community's crisis response plan, 3.1 million had received assistance, including more than half a million children affected by psychosocial distress. |
По состоянию на сентябрь 2014 года из 3,8 миллиона гражданских лиц, которым в соответствии с планом антикризисного реагирования должна оказываться гуманитарная помощь, ее получили лишь 3,1 миллиона человек, в том числе более полумиллиона детей, страдающих от психосоциальных расстройств. |
In addition to conventional aircraft, the United States carried out armed attacks using Predator and Reaper remotely piloted aircraft between April and September 2011. |
Помимо обычных летательных аппаратов Соединенные Штаты в период с апреля по сентябрь 2011 года осуществляли вооруженные атаки с применением беспилотных летательных аппаратов «Предатор» и «Рипер». |
The CGE considered the progress on the implementation of its work programme between April and September 2012 and the organization of its activities for the remaining period of the year. |
КГЭ рассмотрела прогресс в осуществлении ее программы работы в период с апреля по сентябрь 2012 года и организацию ее деятельности на оставшийся период этого года. |
A project was carried out by the European Union and the Human Rights Platform to improve the social status of young women through beekeeping and the production of organic honey in rural areas between November 2007 and September 2008 in the north-western Marmara Region. |
В период с ноября 2007 года по сентябрь 2008 года в северо-западном регионе Мармара Европейским союзом и Платформой по правам человека был осуществлен проект, направленный на повышение социального статуса молодых женщин на основе развития пчеловодства и производства органического меда в сельских районах. |
September 2008, Geneva: attended, submitted a written contribution, "The Right of the Child to Education in Emergency Situations", and made interventions at the Human Rights Council Day of General Discussion on the Convention on the Rights of the Child. |
Сентябрь 2008 года, Женева: участвовала в организованном Советом по правам человека Дне общей дискуссии по Конвенции о правах ребенка, представила письменный доклад на тему «Право детей на образование в чрезвычайных ситуациях», а также выступила с заявлениями. |
It carried out research on rules, standards, policies, regulations and experiences on the environmental impact assessment study throughout the period from May to August, 2008 and held strategy meetings on the approach for involvement in the Ogoni Project (September 2008). |
Партнерство осуществило изучение норм, стандартов, стратегий, правил и опыта проведения исследования по оценке экологических последствий в период с мая по август 2008 года и провело заседания по выработке стратегии в отношении подхода к участию в проекте "Огони" (сентябрь 2008 года). |
American Bar Association Central-East European Law Initiative (ABA CEELI), Moscow office, September 2004 - June 2005 |
"Центральноевропейская правовая инициатива" Американской ассоциации юристов (ЦЕПИ ААЮ), Московское бюро, сентябрь 2004 года - июнь 2005 года. |