Meetings were convened in Uganda (August), Benin (September), Mauritania (October), Kenya and the United Republic of Tanzania (October). |
Совещания были проведены в Уганде (август), Бенине (сентябрь), Мавритании (октябрь), Кении и Объединенной Республике Танзании (октябрь). |
This work is expected to be done by the consultant in 2004, and will be followed by the discussion of preliminary findings, firstly at the next ToS meeting (USA, September 2004), and more widely after that meeting. |
Ожидается, что этот анализ будет проведен консультантом в 2004 году, после чего его предварительные результаты будут обсуждены сначала на следующем совещании ГС (США, сентябрь 2004 года), а затем на более широкой основе. |
However, as suggested in the speech of the presidency of the European Union, given that the proposals of the Secretary-General are ambitious, the goals we set for September must also be ambitious. |
Однако, как сказал в своем выступлении представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, поскольку предложения Генерального секретаря масштабны, цели, которые мы ставим перед собой на сентябрь, также должны быть масштабными. |
You can rest assured, Sir, that you, the facilitators, groups of States and individual States will continue to find the European Union an attentive participant that is firmly committed to ensuring that the September summit will achieve a far-reaching and balanced outcome. |
Г-н Председатель, мы хотим заверить Вас в том, что Вы, посредники, группы государств и отдельные государства по-прежнему найдете в Европейском союзе внимательного участника, который преисполнен решимости добиваться того, чтобы в ходе намеченного на сентябрь саммита были достигнуты далеко идущие и сбалансированные результаты. |
However, the public recognition of their existence by the Government of the Democratic People's Republic of Korea in the Pyongyang Declaration (September 2002), had allowed the Group to admit the cases at its sixty-eighth session in November 2002. |
Вместе с тем публичное признание факта существования таких случаев правительством Корейской Народно-Демократической Республики в Пхеньянской декларации (сентябрь 2002 года) позволило Группе на ее шестьдесят восьмой сессии в ноябре 2002 года принять решение о приемлемости информации об этих делах. |
Statement made at the 51st WHO Meeting for the Western Pacific Region, Manila, Philippines, September 2000, "Women's Health & HIV/ AIDS" |
заявление, сделанное на 51м региональном совещании ВОЗ для западной части Тихоокеанского региона, Манила, Филиппины, сентябрь 2000 года, «Здоровье женщин и ВИЧ/СПИД»; |
Statements made at the 54th WHO Regional Committee for South East Asia, Yangon, Myanmar, September 2001, "Tobacco" and "Health" |
заявления, сделанные на пятьдесят четвертой сессии Регионального комитета ВОЗ для Юго-Восточной Азии, Янгон, Мьянма, сентябрь 2001 года («Табак» и «Здоровье»); |
Statement made at the 52nd WHO Regional Committee for Europe, Copenhagen, Denmark, September 2002, "HIV/ AIDS, Tuberculosis and Malaria" |
заявление, сделанное на пятьдесят второй сессии Регионального комитета ВОЗ для Европы, Копенгаген, Дания, сентябрь 2002 года («ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия»). |
September 2005 - First meeting of the Expert group (EG) to prepare a first draft of indicators on the basis of the background paper prepared by the Secretariat in consultation with the Chairperson; |
сентябрь 2005 года - первое совещание Группы экспертов (ГЭ) для разработки первого проекта показателей на основе справочного документа, подготовленного секретариатом в консультации с Председателем; |
UNHCR had therefore hired an independent gender expert who had joined the operation in eastern Chad from June to September. Her analysis and numerous recommendations would guide the work of UNHCR in that region and elsewhere. |
Поэтому УВКБ наняло независимого эксперта, являющегося специалистом по вопросам равенства мужчин и женщин, который присоединился к проводившейся в Восточном Чаде в период с июня по сентябрь работе и на основе анализов и многочисленных рекомендаций которого УВКБ будет вести свою деятельность в этом и других регионах. |
She claims that although the State institutions were aware of the execution, no one informed her when she applied to them on her husband's behalf between July and September 2001 but that everywhere she received "assurances for assistance". |
Она утверждает, что, хотя государственные учреждения были осведомлены о казни, ни одно из них не проинформировало ее об этом, когда она обращалась к ним от имени мужа в период с июля по сентябрь 2001 года, и что везде ее "заверяли в помощи". |
As mentioned in the Board's previous report, the completion date for design development, previously set at September 2005, was extended to December 2005 and the development of construction documents was expected to be completed by late 2006 or early 2007. |
Как указывалось в предыдущем докладе Комиссии, дата завершения этапа разработки проекта, предварительно намеченная на сентябрь 2005 года, была перенесена на декабрь 2005 года, а этап подготовки строительной документации планируется завершить к концу 2006 года или к началу 2007 года. |
The letter encloses a repatriation statement listing the salaries and wages of 45 company employees for the month of September 1990 at 70 per cent of the value of the wages. |
К письму прилагается отчет о репатриации с перечнем окладов и заработной платы 45 сотрудников фирмы за сентябрь 1990 года в размере 70% от суммы заработной платы. |
World Food Programme estimates that over one million people will face an unbridgeable food security gap before the next harvest, that is, in the period from June to September, is being confirmed by the situation on the ground. |
Согласно оценкам Мировой продовольственной программы, свыше одного миллиона человек столкнутся с непреодолимой проблемой в области продовольственной безопасности до того, как источниками на местах будет подтверждена информация о следующем урожае, т.е. в период с июня по сентябрь. |
From December 2004 to September 2005, the Democratic Republic of the Congo worked with the UN Mine Action Centre in cooperation with demining operators to identify new mined areas in the Provinces of Katanga, Sud-Kivu and Equateur. |
С декабря 2004 по сентябрь 2005 года Демократическая Республика Конго вела работу с Центром ООН по противоминной деятельности в сотрудничестве с операторами по разминированию с целью идентификации новых минных районов в провинциях Катанга, Южное Киву и Экватория. |
In light of the success of the seven previous treaty events to promote signature, ratification or accession of international treaties, another annual treaty event had been scheduled for September 2006, along with a high-level dialogue on international migration and development. |
С учетом успешного проведения семи предыдущих посвященных договорам мероприятий по содействию подписанию и ратификации международных договоров или присоединению к ним на сентябрь 2006 года запланировано еще одно посвященное договорам мероприятие, а также диалог высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии. |
Workshop held by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on mainstreaming the reporting system to human rights treaty bodies, Utrecht, the Netherlands, September 2004 |
Практикум, проведенный Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, по вопросу об использовании договорными органами по правам человека системы отчетности, Утрехт, Нидерланды, сентябрь 2004 года |
As at September 2005, 53 per cent of staff at MFAT were female (374 out of 711 staff). |
По состоянию на сентябрь 2005 года женщины составляли 53 процента сотрудников этого министерства (из 711 сотрудников 374 женщины). |
It has served its purpose, with a relatively quick deployment of staff: out of 61 "posts" advertised in January 2002, 43 were filled by the end of May 2002 and 11 between June and September 2002. |
Это содействовало достижению цели, что выразилось в относительно быстром назначении сотрудников: из 61 «должности», объявленной для заполнения в январе 2002 года, 43 были заполнены к концу мая 2002 года и 11 в период с июня по сентябрь 2002 года. |
14.4 The programme of work for the biennium 2004-2005 is geared towards implementation of the Millennium Declaration Goals and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, September 2002). |
14.4 Программа работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов направлена на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также реализацию Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, сентябрь 2002 года). |
It should be noted that the RPI sample for September represents the sample produced from the combined effect of the original sample selection, the annual update of the basket and forced replacements since January as old models disappear from the shelves. |
Следует отметить, что выборка ИРЦ за сентябрь является выборкой, составленной на основе сочетания ряда элементов: первоначальной выборки, ежегодно обновляемой корзины и вынужденного замещения товаров с января по мере исчезновения с полок магазинов старых моделей. |
The documents were sent to the Government in December 2002, but the project stalled, probably because of a lack of political will and the subsequent incapacity of the caretaker Government that was in power from December 2002 to September 2003. |
В декабре 2002 года эти документы были направлены правительству, однако осуществление проекта застопорилось, вероятно, из-за отсутствия политической воли, а также связанной с этим неспособности переходного правительства, которое находилось у власти в период с декабря 2002 года по сентябрь 2003 года. |
In introducing the report, the representative of New Zealand noted that the report, which included information up to September 2002, differed significantly from its preceding ones in its development and structure. |
Представляя доклад, представитель Новой Зеландии отметила, что данный доклад, в котором содержится информация за период по сентябрь 2002 года, существенно отличается от предыдущих докладов в том, что касается его подготовки и структуры. |
From the launching of the first anti-dumping action targeted at China in August 1979 until September 2000, there had been 387 anti-dumping cases against Chinese products, which had affected tens of billions of dollars worth of Chinese exports. |
С августа 1979 года, когда против Китая было начато первое антидемпинговое расследование, и по сентябрь 2000 года против китайских товаров было в общей сложности возбуждено 387 антидемпинговых дел, ущерб от которых для китайского экспорта выражается в десятках миллиардов долларов. |
Commencement of commercial operation is planned from June 2005 to September 2006 for Stage I facilities, and sequentially from February 2008 to May 2010 for Stage II facilities. |
Начало коммерческой деятельности запланировано с июня 2005 по сентябрь 2006 для комплекса стадии I, и соответственно с февраля 2008 до мая 2010 для комплекса стадии II. |