(b) Joint meeting to discuss EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook methodologies and mitigation techniques, Berlin, September 2012; |
Ь) проведение совместного совещания для обсуждения методологий и методов сокращения выбросов, содержащихся в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха, Берлин, сентябрь 2012 года; |
As part of the commitment to settle disputes over inherited property, between 2010 and September 2013, the Government regularized and granted title deeds to a further 163,875 rural and urban properties, women accounting for 55.37 per cent of owners and men 44.63 per cent. |
За период с начала 2010 года по сентябрь 2013 года ПНЕП, стремясь решить доставшиеся в наследство от прошлого имущественные проблемы, законно оформило и установило владельцев еще 163875 единиц собственности в сельских и городских районах, из которых 55,37% составляли женщины, а 44,63% - мужчины. |
At the time of writing, the hearing for the confirmation of charges, which was initially scheduled for September 2013, had been postponed to allow the Prosecutor to complete the numerous tasks necessary after the case had been "dormant" for several years. |
На момент подготовки настоящего доклада первое слушание по делу, касающееся подтверждения обвинений, изначально запланированное на сентябрь 2013 года, было отложено, чтобы прокурор мог завершить ряд процессуальных действий, необходимых ввиду того, что данное дело на протяжении нескольких лет находилось в отложенном состоянии. |
The first such audit of IT security was conducted in May 2008 and the second, covering the Payroll/Human Resources Management Module of MSRP, is planned for September 2008. |
Первая такая ревизионная проверка безопасности ИТ была проведена в мае 2008 года, а вторая - с охватом модуля платежных ведомостей/управления людских ресурсами ПОСУ - запланирована на сентябрь 2008 года. |
In addition, funding was provided between 1999 and September 2007 for social and productive projects in the form of 32,256 microcredits paid out to 25,436 women and 18,677 men. From 2006 to the beginning of 2010, 9,734 microcredits were paid out. |
Кроме того, Банк суверенного народа в рамках проводимой им работы по финансированию социально-производственных проектов предоставил с 1999 по сентябрь 2007 года 32256 микрокредитов, бенефициарами которых стали 25436 женщин и 18677 мужчин, а с 2006 по начало 2010 года были предоставлены 9734 микрокредита. |
Despite the fact that pit-sawing is illegal, FDA reports that, from January to September 2005, approximately $20,000 in taxes were reported from pit-sawing. |
Несмотря на незаконный характер индивидуальных лесозаготовок в отчете УЛХ за период с января по сентябрь 2005 года указывается, что налоговый сбор с индивидуальных лесозаготовок составил 20000 долл. США. |
I would like to remind members that, pursuant to resolution 58/313 of 1 July 2004, the summaries of the round-table discussions will be submitted to the High-level Meeting of the General Assembly of September 2005. |
Мне хотелось бы напомнить членам Ассамблеи о том, что согласно резолюции 58/313 от 1 июля 2004 года резюме обсуждений, проведенных в рамках «круглых столов», будут представлены вниманию участников запланированного на сентябрь 2005 года заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, the first SAP old-age pensions were awarded in 2000 (92 pensions); as of September 2002,664 old-age pensions had been awarded. |
В связи с этим первые пособия по старости в рамках этой системы были выплачены в 2000 году (92 пенсии), а по состоянию на сентябрь 2002 года выплачивались 664 пенсии по старости. |
In 1998 the Office of the Superintendent of Pensions recorded the award of 54 survivors' pensions; as of September 2002 it had awarded 6,495. |
По данным Главного пенсионного управления в 1998 году пенсии в связи с потерей кормильца выплачивались в 54 случаях, а по состоянию на сентябрь 2002 года такие пенсии выплачивались 6495 лицам. |
September 2000. Meeting on Human Rights in Peru, with the special participation of Michel Azcueta, Deputy Major of Lima. |
сентябрь 2000 года, совещание по вопросу о правах человека в Перу, с присутствием специально приглашенного Михеля Аскуэты, заместителя мэра Лимы; |
WHO/Asia Pacific Regional Meeting - WAGGS was one of only three NGOs allowed to speak at the meeting: September, Philippines |
Ассоциация была в числе трех неправительственных организаций, которым на совещании было предоставлено слово, сентябрь, Филиппины. |
In the period from January to September 2006, contract amendments required for the necessary professional design services were completed, including space programming, building criteria and design of fit-out for leased spaces and the new temporary conference building. |
В период с января по сентябрь 2006 года была завершена подготовка контрактных поправок, требуемых для оказания необходимых профессиональных проектных услуг, включая услуги, связанные с планировкой помещений, строительными критериями и проектом оснащения арендованных помещений и проектом нового временного конференционного здания. |
Between October 2003 and September 2004, 16,973 complaints of abuse were dealt with. In these, abuse was proven in 12,473 instances, but only 2,213 cases were finally brought to court. |
За период с октября 2003 года по сентябрь 2004 года были рассмотрены 16973 жалобы на жестокое обращение, и в 12473 случаях сведения о жестоком обращении подтвердились, однако официальные заявления были поданы лишь в 2213 случаях. |
Between June and September 2004, the registry system was refined and this tool was vetted and reviewed by officials in the Ministry of the Interior, in particular, the women's police stations of the National Police offices and their staff psychologists. |
В период с июня по сентябрь 2004 года была окончательно разработана система регистрации и она была подтверждена и проверена сотрудниками министерства внутренних дел, в частности комиссариатами по делам женщин при отделениях национальной полиции и работающих в них психологами. |
From August to September, the division disembarked at Pusan and moved to the Naktong Bulge to assist the 24th Infantry Division, which was then struggling to restore its front line following the crossing of the Naktong River by the North Korean 4th Division. |
С августа по сентябрь дивизия выгружалась в Пусане и двигалась к выступу реки Нактонган для помощи 24-й пехотной дивизии, которая билась за восстановление линии фронта, в то время как части 4-й северокорейской дивизии переправлялись через реку. |
The Climate on the island of Albarella is typical for all areas in the upper part of the Adriatic coast (wet climate). Summer goes from May to September. |
Климат острова Альбарелла типичен для зон северной Адриатики (влажный) с чётко выраженным летним сезоном с мая по сентябрь, температура, с учётом процента влажности, колеблется от 15ºC до 40ºC. |
September 2008 - rebranded the children's channel "Raketa TV" into "Teen TV", the first TV channel in Russia for teenagers. |
Сентябрь 2008 года - ребрендинг детского телеканала «Ракета ТВ», в результате которого началось вещание телеканала «Teen TV» - первого в России телеканала для подростков. |
山田太郎ものがたり/ Yamada Tarō Monogatari: Tale of Yamada Tarō From July to September 2007, Japanese television network TBS aired a dramatization of the story, starring Kazunari Ninomiya as Tarō and Shō Sakurai as Takuya, Tarō's wealthy best friend who occasionally offers Taro a helping hand. |
山田太郎ものがたり/ Ямада Таро моногатари: История Ямады Таро С июля по сентябрь 2007 года японский канал TBS транслирует драму с членами группы Arashi Кадзунари Ниномия в роли Таро и Сакураи Сё в роли Такуи, лучшего друга Таро. |
Since February 2017 the CEO of Krasny Kvadrat has been Ilya Krivitsky, who also was the CEO of the holding in 2012-2014 and from February to September 2015. |
С февраля 2017 года генеральным директором «Красного квадрата» является Илья Кривицкий, ранее возглавлявший холдинг в 2012-2014 годах и с февраля по сентябрь 2015 года. |
Four Russian sailors, Aleksei Inkov, Khrisanf Inkov, Stepan Sharapov, and Fedor Verigin, were marooned on either Halvmåneya or Edgeya for over six years from May 1743 until September 1749. |
Четырём русским морякам - Алексею Инкову, Хрисанфу Инкову, Степану Шарапову и Фёдору Веригину - пришлось жить на острове 6 лет, с мая 1743 по сентябрь 1749 в результате кораблекрушения. |
The unit fought at the Battle of Lenino (September 1943) and at the Battle of Studzianki during the Lublin-Brest Offensive (Magnuszew bridgeheads in August 1944). |
Бригада воевала в битве под Ленино (сентябрь 1943 года) и в битве под Студзянки в ходе Люблин-Брестской операции (на Магнушевском плацдарме в августе 1944 года). |
The Italian troops were commanded by General Mondino until the end of December 1942, then by General Carboni until March 1943 and later by General Magli until September 1943. |
В ноябре-декабре 1942 года эту должность занимал генерал Мондино, затем - до марта 1943 года - генерал Карбони, а с марта по сентябрь 1943 года - генерал Мальи. |
Nominees for the awards are chosen from Korean dramas that aired on the three major broadcasting networks (KBS, MBC and SBS) and cable channels from October of the previous year to September of the current year. |
Церемония награждения проходит в октябре в городе Чинджу; награды вручаются за заслуги в сфере создания корейских телесериалов (англ.)русск., выпущенных в период с октября предыдущего года по сентябрь текущего тремя основными телесетями - KBS, MBC и SBS - и кабельными телеканалами. |
At the same time, according to statistics of the Peace and Resettlement Administration from September 1992, there were in the area, at that time, 91 displaced camps ("peace villages") with a total population of 167,265. |
Кроме того, по данным Управления по вопросам мира и переселения за сентябрь 1992 года, в этом районе насчитывался 91 лагерь для перемещенных лиц ("деревни мира"), в которых размещалось в общей сложности 167265 человек. |
As the extradition process unfolded in Canada, the author was transferred to a prison in Edmonton; he complains about "drastically more severe custodial restrictions" from February 1987 to September 1991, which he links to the constant and escalating media coverage of the case. |
После начала в Канаде процедуры выдачи автора перевели в тюрьму Эдмонтона; он жалуется на "значительно более суровые условия заключения" с февраля 1987 года по сентябрь 1991 года, которые он связывает с последовательным нагнетанием обстановки сообщениями в средствах массовой информации по его делу. |