Although overall homicide figures reportedly dropped, official statistics for killings by the military police in São Paulo state rose slightly during the period January to September 2008 to 353, compared with 325 over the same period in 2007. |
Несмотря на сообщения об общем сокращении количества убийств, по официальным данным число убийств, совершённых сотрудниками военной полиции в штате Сан-Паулу с января по сентябрь 2008 года, незначительно возросло, увеличившись до 353 по сравнению с 325 за аналогичный период 2007 года. |
In an interview with UK during London Fashion Week (September 2008), McGrath explained her creative process, saying: I'm influenced a lot by the fabrics that I see, the colours that are in the collections, and the girls' faces. |
В интервью UK в течение лондонской Недели моды (сентябрь 2008 года) МакГрат объяснила свой творческий процесс так: «На меня влияют многие ткани, которые я вижу, цвета, которые присутствуют в коллекциях, и лица девушек. |
After appearing briefly in the mutant titles X-Men #200 (August 2007) and Uncanny X-Men #488 (September 2007), MODOK was featured in Ms. Marvel vol. |
После небольшого появления в X-Men #200 (Август 2007) и Uncanny X-Men #488 (Сентябрь 2007), МОДОК был показан в Ms. Marvel vol. |
Surveys are conducted in months when matches are played in the Ukrainian Championship (March, April, May, August, September, October and November, according to circumstances - June and July). |
Опросы проводятся в те месяцы, когда в чемпионате Украины играют матчи (март, апрель, май, август, сентябрь, октябрь и ноябрь, по ситуации - июнь и июль). |
Daytime temperatures are usually significantly warmer than the 24-hr average from March to September, while there is very little diurnal temperature variation from November to early February as the sun is very low or below the horizon all day. |
Дневная температура обычно существенно теплее, чем средняя суточная с марта по сентябрь, однако суточное изменение температуры является очень маленьким с ноября по начало февраля, когда солнце находится очень низко или за горизонтом целый день. |
As of September 2016, the site consists of over 20 million members, over 43 million submissions, and receives over 3.7 billion page views monthly. |
По состоянию на сентябрь 2016 года сайт имеет более 20 миллионов участников, свыше 43 миллионов материалов, более 3,7 миллиарда просмотров страниц ежемесячно. |
Meanwhile, during the summer season (June to September), you can enjoy a dip in the hotel's outdoor swimming pool, whilst the impressive indoor pool and spa centre are available all year. |
Также во время летнего сезона (с июня по сентябрь) Вы сможете насладиться купанием в открытом бассейне отеля, в то время как впечатляющий закрытый бассейн и спа-центр отеля доступны гостям круглый год. |
It was quickly followed by the London and Brighton Railway (September 1841), and the South Eastern Railway (formerly the South Eastern and Dover Railway) in February 1844. |
Вскоре появилась London and Brighton Railway (сентябрь 1841), и South Eastern Railway (в то время называвшаяся South Eastern and Dover Railway) в феврале 1844. |
StudiVZ claims to be one of the biggest social networks in Europe, with (reportedly) over 15 million members as of September 2009 across Europe, mostly in the German-speaking countries of Germany, Switzerland, and Austria. |
По данным StudiVZ, она является одной из крупнейших социальных сетей в Европе, с (по некоторым данным) 15 миллионов аккаунтов по состоянию на сентябрь 2009 года в основном в немецко-говорящих странах - Германии, Швейцарии и Австрии. |
Moreover, the Japanese attempt to capture Port Moresby in New Guinea by advancing along the Kokoda Track and landing at Milne Bay between July and September 1942 aimed to capture the town to complete Japan's defensive perimeter in the region. |
Более того, японцы пытались захватить Порт-Морсби в Новой Гвинее, продвигаясь по пути Кокода и приземляясь в заливе Милна в период с июля по сентябрь 1942 года, чтобы захватить город и замкнуть оборонительный периметр Японии в регионе. |
The release of The Wave was followed by the announcement of the Carried by the Wave Tour, a longer set of dates running between January and September 2017. |
Выпуск The Wave сопровождался объявлением тура «Carried By The Wave Tour», более длинным набором дат, который проходил в период с января по сентябрь 2017 года. |
Vulcan then appeared in "The Rise and Fall of the Shi'ar Empire" storyline, also written by Brubaker, in Uncanny X-Men issues #475 to 486 (September 2006 to July 2007). |
Вулкан затем появился в истории «The Rise and Fall of the Shi'ar Empire», также написанной Брубекером, а также в Uncanny X-Men, в номерах с 475 по 486 (сентябрь 2006 -июль 2007). |
A September 2013 DistroWatch review stated that the OpenIndiana project has "seemingly been in steady decline for the last couple of years." |
В обзоре DistroWatch за сентябрь 2013 года говорилось, что проект OpenIndiana «по-видимому, в последние пару лет, неуклонно снижается». |
The base of the tower was demolished between July and September 2007, for the construction of the hotel, which was started in October 2007. |
Основание здания было снесено в период с июля по сентябрь 2007 года, и строительство гостиницы началось в октябре 2007 года. |
Technical teams from UNIDO had already conducted two visits to Peru to assess the venue and coordinate matters such as security and logistics, and further visits were planned for July and September 2013. |
Технические группы из ЮНИДО уже совершили две поездки в Перу для оценки места проведения сессии и координации таких вопросов, как безопасность и логистика; последующие поездки намечены на июль и сентябрь 2013 года. |
As of September 2016, Frozen is the highest-grossing animated film of all time, and was the highest-grossing film of 2013. |
По состоянию на сентябрь 2016 года, «Холодное сердце» является самым кассовым мультфильмом в истории кинематографа и самым кассовым в 2013 году. |
The Russian post offices in the Ottoman Empire were a set of post offices operated by Russia in various cities of the Ottoman Empire from the late 18th century until September 1914. |
Русская почта в Османской империи - почтовая служба Российской империи, работавшая в разных городах Османской империи в период с XVIII века по сентябрь 1914 года. |
Conrad II (September or October 1052, Regensburg - 10 April 1055, Regensburg), called the Child, was the duke of Bavaria from 1054 to 1055. |
Ко́нрад II, также Конрад Дитя (нем. Konrad II; сентябрь - октябрь 1052 (1052), Регенсбург - 10 апреля 1055, Регенсбург) - герцог Баварии с 1054 года. |
According to Digital Video IAB Russia, as of September 2017, "Pladform" was the second-largest player in the Russian online video market, second only to Youtube (21.5 million and 26.8 million people, respectively). |
На сентябрь 2017 года Pladform, по оценке Digital Video IAB Russia, являлся вторым по размеру аудитории игроком российского рынка онлайн-видео, уступая только Youtube (21,5 млн и 26,8 млн человек соответственно). |
After three consecutive quarters of declines, the Gross Domestic Product data between July and September helped to turn the page, definitely: GDP increased by 1.5% compared to the previous quarter and by 6% in annualized rate. |
После трех убыточных кварталов подряд данные по валовому внутреннему продукту с июля по сентябрь определенно помогли перевернуть страницу: ВВП вырос на 1.5% по сравнению с предыдущим кварталом и на 6% в годовом исчислении. |
The workforce planning exercise commenced with a baseline post assessment from November 1998 to April 1999, and continuing with a pilot re-engineering phase from January to August 1999 and a broad-based application from September 1999 to February 2000. |
Мероприятие по планированию использования рабочей силы началось с базовой оценки постов (ноябрь 1998 года-апрель 1999 года), продолжилось на экспериментальном этапе реорганизации (январь-август 1999 года) и этапе широкомасштабного осуществления (сентябрь 1999 года-февраль 2000 года). |
Anyway, come September, I won't be here, will I? |
Все равно, скоро сентябрь и меня здесь не будет, ведь так? |
The Committee inquired into the current vacancy situation and was informed that, as at September 1993, it stood at 7.6 per cent with an average of 7.9 per cent for 1993. |
Комитет запросил информацию о нынешнем уровне вакансий и был информирован о том, что по состоянию на сентябрь 1993 года этот уровень составлял 7,6 процента, или в среднем 7,9 процента за 1993 год. |
In the light of current vacancy trends (1.6 per cent as at September with an average of 1.2 per cent for 1993), the Advisory Committee does not recommend any reduction at this time. |
С учетом нынешних тенденций, характеризующих уровень вакансий (1,6 процента по состоянию на сентябрь и 1,2 процента в среднем за 1993 года), Консультативный комитет не рекомендует в настоящее время никаких сокращений. |
In his progress report to the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/418), the Secretary-General reported that substantive discussions between Indonesia and Portugal had resumed under his auspices and that three rounds had been held between December 1992 and September 1993. |
В своем очередном докладе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи (А/48/418) Генеральный секретарь сообщил о том, что между Индонезией и Португалией возобновились переговоры под его эгидой по существу вопроса, и в период с декабря 1992 года по сентябрь 1993 года состоялись три раунда переговоров. |