The Office of the People's Advocate has recorded that these groups were responsible for 49.4 per cent of the 700 murders committed between January and September 1999. |
Управление Народного защитника свидетельствует, что за этот же период с января по сентябрь 1999 года ответственность за 49,4% убийств, или 700 человек, несут эти группы. |
In La Joya, also in Putumayo Department, tanks were placed at the entrance of a school as part of a military checkpoint from July to September 2007. |
В Ла Джойе, также департамент Путумайо, в период с июля по сентябрь 2007 года у входа в школу были размещены танки, которые составляли часть военного контрольно-пропускного пункта. |
Although the precise number of refugees accommodated in the Al Fajr school is not stated, the evidence indicates that approximately 40,900 persons had been provided with accommodation in 236 schools in the Riyadh district as of September 1990. |
Хотя точное количество беженцев, размещенных в школе Эль-Фаджр не сообщено, из представленных свидетельств следует, что порядка 40900 человек были размещены в 236 школах в районе Эр-Рияда по состоянию на сентябрь 1990 года. |
Speaker, "The International Criminal Court", fourth International Law Seminar of the Singapore International Law Society, September 2000. |
Выступал по теме "Международный уголовный суд" на четвертом семинаре по международному праву Сингапурского общества международного права, сентябрь 2000 года. |
These measures include the "Musical September", "Istedadlar soragynda", and "Young Talents" festivals, etc. |
Это фестивали "Музыкальный сентябрь", "Истедадлар сорагында", "Юные таланты" и другие. |
The Committee notes, with respect to the youngest child, E., that the access application also commencing November 2000 was, at least as of September 2006 still unresolved. |
Комитет отмечает в отношении младшего ребенка, Е., что ходатайство о доступе к нему, поданное также в ноябре 2000 года, по крайней мере по состоянию на сентябрь 2006 года, так и не было решено. |
Other tasks lie ahead: the Council of Europe intends to contribute actively to the special session of the United Nations General Assembly for the follow-up to the World Summit for Children, scheduled for September 2001. |
Если говорить о предстоящих задачах, то Совет Европы намерен внести активный вклад в работу запланированной на сентябрь 2001 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной рассмотрению хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Head of the Secretariat and Inter-Organization Service provided an oral update on developments in inter-agency coordination within the United Nations system for the period from June to September 1999. |
Руководитель Секретариатской и межорганизационной службы в устной форме представила дополнительную информацию о работе, проделанной координационными органами системы Организации Объединенных Наций за период с июня по сентябрь 1999 года. |
From 1995 to September 1998, legal action had been initiated against the Organization in 12 procurement cases, all related to peacekeeping operations. |
В период с 1975 года по сентябрь 1998 года к Организации были предъявлены исковые требования по 12 делам, связанным с закупкой, и все они касались операций по поддержанию мира. |
In order to secure consensus from various Governments, working group members are currently visiting member States to discuss the contents of the draft declaration on refugees, which will be considered by SADC at its next meeting, scheduled for September 1998. |
В целях обеспечения консенсуса в позициях различных правительств члены рабочих групп в настоящее время посещают государства-члены для обсуждения содержания проекта декларации по беженцам, который будет рассматриваться САДК на его следующем совещании, запланированном на сентябрь 1998 года. |
September 1984. Director of the Law Officers' Research Centre (Asia, Pacific and Indian Ocean region). |
сентябрь 1984 года: директор Научно-исследовательского центра для сотрудников по правовым вопросам (регион Азии, Тихого и Индийского океанов); |
(m) Paris (September 1995): Underground urban and space planning; |
м) Париж (сентябрь 1995 года): Планировка подземного пространства в городах; |
The Vinto smelter is the fourth largest tin smelter in the world, and its capitalization is estimated to attract investment of US$ 50-100 million (see United States Department of Commerce, National Trade Data Bank, September 1997). |
Плавильный завод Винто является четвертым по величине заводом по выплавке олова в мире, и предполагается, что его капитализация привлечет инвестиции на сумму 50-100 млн. долл. США (см. Министерство торговли Соединенных Штатов Америки, Национальный банк данных о торговле, сентябрь 1997 года). |
At the most critical period (September 1993-1994) wages fell as a proportion of the minimum subsistence level (a selection of 134 goods and services for a man fit for work) from 25.2 per cent to 0.07 per cent. |
В частности, в самый критический период (сентябрь 1993-1994 годы) удельный вес оплаты труда в прожиточном минимуме (для трудоспособного мужчины по набору 134 наименований товаров и услуг) упал с 25,2 до 0,07 процента. |
Table 3 indicates the official exchange rate for the guilder against the dollar for the period from January 1994 to September 1998. |
В таблице 3 указан официальный обменный курс гульдена к доллару США за период с января 1994 года по сентябрь 1998 года. |
As of September 2003, of an expected total strength of 3,062, PNTL has trained 2,778 police officers, of which over 20 per cent are women, while a further 250 recruits are currently in training. |
По состоянию на сентябрь 2003 года из предполагаемой общей численности в 3062 человека НПТЛ подготовила 2778 сотрудников полиции, из которых более 20 процентов составляют женщины, и еще 250 новобранцев сейчас проходят обучение. |
However, the Advisory Committee notes that the Tribunal's completion strategy was estimated on the basis of the trial capacity and number of judges as at September 2003. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что стратегия завершения деятельности Трибунала была разработана с учетом возможностей для проведения судебных процессов и числа судей по состоянию на сентябрь 2003 года. |
The visit of a United Nations electoral assessment mission to Côte d'Ivoire, which was planned for September 2003, had to be postponed, however, because of the current political stalemate and the prevailing security situation in the country. |
Однако поездку миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей в проведении выборов в Кот-д'Ивуаре, которая была запланирована на сентябрь 2003 года, пришлось отложить в связи с нынешним политическим кризисом и ухудшением в стране обстановки в плане безопасности. |
Since the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa, August and September 2002), Member States have emphasized the need to achieve progress in implementing time-bound goals, targets and commitments in sustainable development. |
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (август - сентябрь 2002 года, Йоханнесбург, Южная Африка) государства-члены подчеркивали необходимость достижения прогресса в достижении оговоренных конкретными сроками целей и целевых показателей и выполнения обязательств в области устойчивого развития. |
My delegation also recognizes the importance of the high-level plenary meeting of the General Assembly on NEPAD to be held this coming September, which will highlight the role of the United Nations in assisting the implementation of NEPAD. |
Моя делегация также признает важное значение посвященного НЕПАД пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое запланировано на сентябрь этого года и в ходе которого будет подчеркнута роль Организации Объединенных Наций в оказании содействия осуществлению этой инициативы. |
Table 2 Diamond exports, September 2001 to February 2002 |
Экспорт алмазов, сентябрь 2001 года - февраль 2002 года |
It is anticipated that the Organization will be able to pay for troop costs through October 2004 for most missions, rather than through September as projected. |
Предполагается, что Организация сможет возместить по большинству миссий расходы, связанные с воинскими контингентами, за период по октябрь 2004 года включительно, а не по сентябрь включительно, как прогнозировалось. |
The Tribunal reached a similar conclusion with respect to the hostilities in the Nomonhan district from May to September 1939, which were on a much larger scale than the fighting at Lake Khassan. |
Трибунал пришел к аналогичному выводу в отношении военных действий в районе Номонхан, происходивших с мая по сентябрь 1939 года и имевших гораздо более масштабный характер, чем военные действия на озере Хасан. |
The Personal Envoy then organized a series of meetings of the parties from June to September 1997, which neighbouring countries also attended, thus marking the first time in many years that the two parties had met face-to-face to discuss substantive matters. |
Затем, с июня по сентябрь 1997 года Личный посланник организовал ряд встреч сторон, на которых также присутствовали представители соседних стран, которые явились первым за многие годы мероприятием, на котором обе стороны встретились лицом к лицу для обсуждения вопросов существа. |
Between January 2001 and September 2004, Canada provided $540 million in debt relief to African countries under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
В период с января 2001 года по сентябрь 2004 года Канада предоставила 540 млн. долл. США для целей сокращения задолженности африканских стран в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |