Between April and September 1994, the Inter-agency Working Group, comprised of representatives of each of the above-mentioned organizations, met on several occasions to discuss specific elements of the joint programme that have to be developed further. |
В период с апреля по сентябрь 1994 года межучрежденческая рабочая группа в составе представителей каждой из вышеупомянутых организаций провела ряд заседаний для обсуждения конкретных элементов совместной программы, которые нуждаются в дальнейшей доработке. |
Paper presented at the Africa Institute of the Soviet Academy of Arts and Science, Moscow, on "The regulation of transnational corporations in developing countries" (September 1979). |
Доклад "Регулирование деятельности транснациональных корпораций в развивающихся странах" в Институте Африки Академии наук СССР, Москва (сентябрь 1979 года). |
As a result of four sessions, held between March 1992 and September 1993, the Ad Hoc Group of Governmental Experts had fulfilled its mandate and adopted a consensus report on its work. |
Результатом четырех заседаний, проведенных в период с марта 1992 года по сентябрь 1993 года, стало выполнение Специальной группой возложенного на нее мандата и принятие консенсусом доклада о ее работе. |
Delegations had been particularly busy and active during the period between February and September 1995; that had affected the work of the Working Group, which had met on 3 May and 25 August. |
В период с февраля по сентябрь 1995 года делегации были особенно заняты и активны, что сказалось на работе Рабочей группы, которая провела свои заседания 3 мая и 25 августа. |
Attendance at meetings of States Parties to the Law of the Sea Convention (June and September 1997) in New York 4.0 |
Участие в совещаниях государств - участников Конвенции по морскому праву (июнь и сентябрь 1997 года) в Нью-Йорке |
Of almost 2.2 million employed foreigners liable to pay social insurance contributions (September 1994), less than 25 per cent had jobs as skilled workers. |
Из 2,2 млн. занятых иностранцев, уплачивающих взносы по социальному страхованию (сентябрь 1994 года), квалифицированную работу выполняли менее 25%. |
Moreover, the theme of the fifteenth UNU global seminar planned for September 1999 in Japan is "Globalization and human development: Towards the eradication of poverty". |
На сентябрь 1999 года в Японии запланирован пятнадцатый глобальный семинар УООН, который будет проходить по теме "Глобализация и развитие людских ресурсов: к искоренению нищеты". |
Experiment representatives participated in the annual conferences of the United Nations Department of Public Information on non-governmental organizations (September 1994, 1995, 1996 and 1997). |
Ежегодная конференция Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям (сентябрь 1994, 1995, 1996 и 1997 годов). |
Some 180-200 participants from all over the world took an active part in the SME '95 Workshop on Small and Medium-Sized Enterprises (Moscow, September 1995). |
Около 180-200 участников со всего мира приняли активное участие в рабочем совещании по проблемам малых и средних предприятий (МСП-95) (Москва, сентябрь 1995 года). |
We are prepared to bring these discussions to a successful conclusion, so that the entry into force of the CTBT is not delayed beyond September 1999. |
Мы готовы довести эти обсуждения до успешного завершения, с тем чтобы вступление ДВЗЯИ в силу, запланированное на сентябрь 1999 года, не пришлось откладывать. |
The Partnership plans to organize a side event at the third session of the Forum and at the World Forestry Congress (Quebec, September 2003). |
Механизм Партнерства планирует организовать параллельное мероприятие в ходе третьей сессии Форума и на Всемирном конгрессе по лесному хозяйству (Квебек, сентябрь 2003 года). |
2.4 The author had fallen ill from the date she was supposed to start her new function (September 1990), and she did not appear at work. |
2.4 В момент, когда автор должна была приступить к своим новым обязанностям (сентябрь 1990 года), она заболела и не появилась на работе. |
Independent evaluation of the implementation of UNHCR's guidelines on the protection of refugee women, (September 2001) |
Независимая оценка осуществления руководящих принципов УВКБ по защите женщин из числа беженцев (сентябрь 2001 года) |
1 From 1996 to September 1999, the area occupied by the Authority was only 10 per cent of the available space. |
1 С 1996 года по сентябрь 1999 года Орган занимал лишь 10 процентов имеющейся площади. |
At the political level, one of the most important achievements has been the Declaration on Cooperation for the Sustainable Development of the Gran Chaco Americano (Argentina, September 2001). |
На политическом уровне одним из важнейших достижений стала Декларация об осуществлении сотрудничества в интересах устойчивого развития района Гран Чако Американо (Аргентина, сентябрь 2001 года). |
Training on the jurisdiction, procedure and jurisprudence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, The Hague, September 2001. |
Подготовка по вопросам компетенции, процедуры и юриспруденции Международного трибунала по бывшей Югославии, Гаага, сентябрь 2001 года |
The political process in that country is now at a critical stage, with the presidential and the parliamentary elections planned for September, as announced by President Karzai at the Berlin Conference in March. |
Политический процесс в этой стране находится сейчас на критически важном этапе, поскольку на сентябрь назначены президентские и парламентские выборы, о чем объявил президент Карзай на Берлинской конференции в марте. |
Between August and September 1997, they were detained by the border police at the Warsaw airport from where the Polish authorities tried to expel them to Libya at least three times. |
В период с августа по сентябрь 1997 года они содержались под стражей пограничной полицией в Варшавском аэропорту, откуда польские власти пытались выслать их в Ливию не менее трех раз. |
As of September 1997, the rate of compensation was raised from 75 to 80 per cent of the insured person's normal income prior to unemployment. |
По состоянию на сентябрь 1997 года он был повышен с 75 до 80% обычного заработка застрахованное лицо до потери работы. |
c) The World Mining Congress, Poland, September, 2008; and |
с) Всемирный горный конгресс, Польша, сентябрь 2008 года; и |
It is expected that revised draft guidelines, as well as a technical paper on early warning systems will be ready before the September 2001 meeting of the International Monetary and Financial Committee of IMF. |
Ожидается, что пересмотренный проект руководящих принципов, а также технический документ по системам раннего оповещения будут готовы до намеченного на сентябрь 2001 года совещания Комитета МВФ по международным валютно-финансовым вопросам. |
Without wishing to be alarmist, I would like to draw the Council's attention to the consequences of this climate of violence for the political transition in Afghanistan, which is to be completed with September's parliamentary elections. |
Не желая быть паникером, я хотел бы привлечь внимание Совета к последствиям такой атмосферы насилия для политического перехода в Афганистане, который должен завершиться намеченными на сентябрь парламентскими выборами. |
New York - Every September, the world's leaders gather at the United Nations to reaffirm our founding Charter - our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights, and equal opportunity for all. |
НЬЮ-ЙОРК. Каждый сентябрь мировые лидеры собираются в ООН для подтверждения нашего Устава - нашей веры в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равных возможностей для всех. |
In this regard, we are very pleased at the proposal that the Inter-Parliamentary Union should hold a conference of speakers of national parliaments in New York concurrently with the holding of the Millennium Assembly at the United Nations, scheduled for September 2000. |
В этой связи мы глубоко удовлетворены предложением о проведении Межпарламентским союзом конференции председателей национальных парламентов в Нью-Йорке параллельно с проведением Организацией Объединенных Наций Ассамблеи тысячелетия, запланированной на сентябрь 2000 года. |
The Colombian Commission of Jurists, for its part, reports that armed insurgent groups were responsible for the deaths of 217 persons in the period between October 1995 and September 1996. |
Со своей стороны Колумбийская комиссия юристов сообщает, что за период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года повстанческими группами было убито 217 человек. |