| Between July and September, these troops looted local populations and operated at several gold mines. | В период с июля по сентябрь эти солдаты грабили местное население и орудовали в ряде золотых рудников. |
| Interest rates started a significant decrease, after important increases between May and September, and early in 1996 had dropped to the (high) level of early 1995. | Началось значительное снижение процентных ставок, которое последовало за существенным их повышением в период с мая по сентябрь, однако в начале 1996 года они снизились до (высокого) уровня начала 1995 года. |
| As of September 2010, the anticipated funding gap had been $80.8 million against the downsized 2010 budget, but thanks to the generosity of some of the Agency's main donors in recent weeks, that had been reduced to about $30 million. | По состоянию на сентябрь 2010 года ожидаемый недостаток финансирования составлял 80,8 млн. долл. США по сравнению с сокращенным бюджетом 2010 года, но благодаря щедрости основных доноров Агентства за последние недели снизился примерно до 30 млн. долл. США. |
| As part of the commitment to settle disputes over inherited property, between 2010 and September 2013, the Government regularized and granted title deeds to a further 163,875 rural and urban properties, women accounting for 55.37 per cent of owners and men 44.63 per cent. | За период с начала 2010 года по сентябрь 2013 года ПНЕП, стремясь решить доставшиеся в наследство от прошлого имущественные проблемы, законно оформило и установило владельцев еще 163875 единиц собственности в сельских и городских районах, из которых 55,37% составляли женщины, а 44,63% - мужчины. |
| The Special Representative welcomes the improvements in the implementation of the property laws; as of September 2002, the overall rate of repossession of pre-war property reached 62 per cent in the whole of Bosnia and Herzegovina. | Специальный представитель приветствует улучшения в процессе осуществления законов о собственности; по состоянию на сентябрь 2002 года общий показатель возвращения имущества тем, кому оно принадлежало до войны, достиг 62% в целом по Боснии и Герцеговине. |
| We consider the September summit to be a two-tiered event. | Мы считаем сентябрьский саммит двухплановым событием. |
| We call upon them to avoid duplication and to streamline the many reporting requirements, as called for at September's Summit. | Мы призываем их избегать дублирования и рационализировать многочисленные требования по отчетности, как о том просил сентябрьский Саммит. |
| If we assume that the summit next September is the only opportunity to take decisions on all matters, our efforts will not meet with success. | Если мы будем исходить из того, что сентябрьский саммит будущего года является единственной возможностью для принятия решений по всем вопросам, то наши усилия не увенчаются успехом. |
| In this context, I am delighted to highlight the September 1993 report of the United Nations Children's Fund (UNICEF) which describes the achievements of countries in the spheres of health and welfare of children. | В этом контексте я с удовольствием отмечаю сентябрьский доклад за 1993 год Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в котором говорится о достижениях стран в области здравоохранения и благополучия детей. |
| The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. | Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу. |
| In making this proposal the Sub-Commission is aware that the Commission has been reluctant to render definitive decisions at the informal September session, which was mainly intended to prepare for the Third Committee of the General Assembly. | При этом Подкомиссии известно, что Комиссия не склонна выносить окончательные решения на неофициальной сентябрьской сессии, которая главным образом служит подготовительным этапом для Третьего комитета Генеральной Ассамблеи. |
| While the Millennium Development Goals provide a compelling platform to address the needs of the world's poorest, they do not, as noted in the report of the Secretary-General for the September Summit, encompass some of the broader issues covered by the conferences. | Хотя сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития служат прочной платформой для удовлетворения потребностей беднейших людей мира, они, как отмечено в докладе Генерального секретаря к сентябрьской встрече на высшем уровне, не охватывают некоторых более широких вопросов, освещавшихся на конференциях. |
| Countries are strongly urged to ratify the United Nations Convention against Corruption, so that that important legal framework that supports the development goals enters into force before the September Summit. | Странам настоятельно рекомендуется ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы этот важный юридический документ, поддерживающий цели развития, вступил в силу до сентябрьской встречи на высшем уровне. |
| Furthermore, pursuant to paragraph 38 of the annex to resolution 16/21, the annual report of the Advisory Committee will be submitted to the Council at its September session and be the subject of an interactive dialogue with the Committee. | Кроме того, в соответствии с пунктом 38 приложения к резолюции 16/21 ежегодный доклад Консультативного комитета будет представлен Совету на его сентябрьской сессии и будет обсуждаться в рамках интерактивного диалога с Комитетом. |
| Given the close link that exists between the draft fund-raising strategy and the coordination of UNCTAD technical assistance, the secretariat suggested that member States take up consideration of the draft fund-raising strategy at the September session of the Working Party. | С учетом тесной связи между проектом стратегии в области мобилизации средств и координацией технической помощи, оказываемой ЮНКТАД, секретариат предложил, чтобы государства-члены рассмотрели проект стратегии ЮНКТАД в области мобилизации средств на сентябрьской сессии Рабочей группы. |
| The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
| As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
| The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
| But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
| In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
| Sun released StarOffice 8 (based on the code of 2.0) on 27 September 2005, adding support for the OpenDocument standard and a number of improvements. | Sun выпустил StarOffice 8 (основан на коде 2.0) - 27 September 2005, добавлена поддержка ODF и ряд других улучшений. |
| SNLA threat to poison water supply by Mark Macaskill and Jason Allardyce, The Sunday Times Scotland, 10 September 2006 Who are the 'tartan terrorists'? | Ирландская республиканская армия Ирландская национальная освободительная армия Шотландская национальная партия SNLA threat to poison water supply by Mark Macaskill and Jason Allardyce, The Sunday Times Scotland, 10 September 2006 Who are the 'tartan terrorists'? |
| Airport: Terminal 1 Manila International Airport Authority Archived April 14, 2006, at the Wayback Machine Accessed September 7, 2006 "About NAIA Terminal 1". | Airport: Terminal 1 (недоступная ссылка) Manila International Airport Authority Архивная копия от 14 апреля 2006 на Wayback Machine Accessed September 7, 2006 TERMINAL 1 (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Taiwan chart 2006 ZPAV Chart [September 2006 Archived 2007-12-01 at the Wayback Machine, next month - #77 position "T.a.t.u. - The Best - Music Charts". | Taiwan chart 2006 ZPAV Chart [September 2006 Архивировано 1 декабря 2007 года., next month - #77 position T.a.t.u. - The Best - Music Charts Официальный сайт группы Официальный сайт американского рекорд-лейбла Interscope Records |
| "Come September again". | «September Lagi» (Опять сентябрь). |
| Georges de Rham (French:; 10 September 1903 - 9 October 1990) was a Swiss mathematician, known for his contributions to differential topology. | Жорж де Рам (фр. Georges de Rham, 10 сентября 1903 года - 9 октября 1990 года) - швейцарский математик, известный своим вкладом в дифференциальную геометрию. |
| Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980 was accepted by the Parliament on 19 September 2002; the Law on acception entered into force on 1 October 2002; | Конвенция о физической защите ядерного материала, подписанная в Вене 3 марта 1980 года, принята парламентом страны 19 сентября 2002 года; закон о принятии этой Конвенции вступил в силу 1 октября 2002 года; |
| A number were arrested and imprisoned in Khiam, while others were expelled from their villages and ordered to leave ICA. On 2 September, a local civilian employee of UNIFIL was arrested and sent to Khiam; he was released on 1 October. | Несколько жителей были арестованы и подвергнуты заключению в Хиаме, а ряд других жителей был изгнан из их деревень, и им было приказано покинуть пределы ЗКИ. 2 сентября местный гражданский служащий ВСООНЛ был арестован и доставлен в Хиам; он был освобожден 1 октября. |
| The total number of gratis personnel as at 30 September 1997 (289) shows a marked decrease overall when compared with the totals as at 31 October 1996 (330) and 31 March 1997 (334). | Общее число безвозмездно предоставляемых сотрудников по состоянию на 30 сентября 1997 года (289 человек) в целом значительно снизилось по сравнению с 31 октября 1996 года (330 человек) и 31 марта 1997 года (334 человека). |
| In another development, new Ituri militia groups emerged during the reporting period, including the Front pour la justice au Congo (FPJC), which attacked FARDC positions and looted several villages between the end of September and mid-October in Irumu territory. | Еще одним событием стало то, что в течение отчетного периода возникли новые группы повстанцев в Итури, включая Фронт за справедливость в Конго (ФСК), силы которого атаковали позиции ВСДРК и разграбили несколько деревень в период с конца сентября до середины октября в районе Ируму. |
| The first round of meetings for 2004 was held during the months of May and June, and the second during September and October. | Первый раунд заседаний за 2004 год прошел в мае-июне, а второй - в сентябре-октябре. |
| The special audit was conducted during September and October 1994 and supplemented the early review of the project that had been undertaken earlier in 1994 as a part of the audit of the activities of the Organization for the biennium ended 31 December 1993. | Специальная ревизия была проведена в сентябре-октябре 1994 года и дополнила собой предыдущий обзор проекта, проведенный ранее в 1994 году в рамках ревизии деятельности Организации за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
| During September and October 2012, the Commissioner for Human Rights together with the members of the Government Council for Roma Minority Affairs and the representatives of the Agency for Social Inclusion had meetings with the editors of five national newspapers and television stations. | В сентябре-октябре 2012 года в рамках совместной работы Уполномоченного по правам человека, членов Государственного совета по делам меньшинства рома и представителей Агентства по вопросам социальной интеграции были проведены совещания с участием редакторов пяти общенациональных газет и телевизионных каналов. |
| The fleet was at New York City between September and October, after which it sailed to blockade Cap François. | В сентябре-октябре корабль находился в Нью-Йорке, после чего вышел для блокады Кап-Франсуа. |
| The additional requirements result from the phased deployment of 750 additional infantry personnel between September and October 2005, as well as the phased deployment of 50 additional staff officers between September 2005 and April 2006, adjusted by a 2 per cent delayed deployment factor. | Увеличение объема потребностей является результатом поэтапного развертывания дополнительных пехотных подразделений численностью 750 военнослужащих в сентябре-октябре 2005 года, а также поэтапного развертывания 50 дополнительных штабных офицеров в период с сентября 2005 года по апрель 2006 года, скорректированного на 2 процента с учетом коэффициента задержки развертывания. |
| As of the end of September, UNICEF had received $160 million in thematic funds for 2008. | На конец сентября ЮНИСЕФ получил 160 млн. долл. США для финансирования тематической деятельности в 2008 году. |
| The Pacific island economies were adversely affected by both the 2001 global downturn and the September 2001 events, though to a somewhat lesser extent than the least developed countries. | Тихоокеанские островные страны серьезно пострадали как от замедления темпов экономического роста в мире в 2001 году, так и вследствие событий сентября 2001 года, хотя и в несколько меньшей степени, чем наименее развитые страны. |
| The Special Representative was informed that registration of the organization, obtained in 1996, was cancelled at the end of September 1998 at the behest of the office of the General Procurator, alleging that the registration requirements had not been fully met. | Специальному представителю сообщили, что регистрация этой организации, произведенная в 1996 году, в конце сентября 1998 года была аннулирована по распоряжению Генеральной прокуратуры, которая утверждала, что не были полностью соблюдены требования в отношении регистрации. |
| Jones married Louis Bolden (1892-1955) in 1908, and their first child, a son, Ezell, was born on September 21, 1909. | Она вышла замуж за Льюиса Болдена приблизительно в 1908 году, и их первый ребенок, сын Эзелл, родился 21 сентября 1909. |
| On 1 September 2000, Côte d'Ivoire signed an agreement with Mali on cooperation in the fight against transborder child trafficking. | Наша страна также направляла миссии под руководством премьер-министра в Мали, Гвинею и Буркина-Фасо в 2001 году. |
| He delivered the reports in informal consultations of the whole on 11 March, 20 June, 29 September and 16 December. | Он представил эти доклады в ходе неофициальных консультаций полного состава, состоявшихся 11 марта, 20 июня, 29 сентября и 16 декабря. |
| In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to disengage by 26 September and assemble in encampment sites in preparation for the commencement of disarmament and demobilization by 1 December 1995. | В соответствии с Абуджийским соглашением группировки должны были осуществить разъединение к 26 сентября и собраться во временных лагерях в подготовке к началу разоружения и демобилизации к 1 декабря 1995 года. |
| Should the General Assembly at its fiftieth session decide to extend the Mission's mandate beyond 30 September 1995, the Secretary-General should be authorized to enter into commitments through the end of December 1995 in an amount not exceeding $5,600,000. | В случае, если Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии примет решение о продлении действия мандата Миссии на период после 30 сентября 1995 года, Генерального секретаря необходимо уполномочить принять на себя обязательства на период до конца декабря 1995 года в размере, не превышающем 5600000 долл. США. |
| In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. | Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
| 2.2 On 29 September 2010, the author appealed the verdict before the District Court of Gomel, which on 27 October 2010 rejected his appeal. On 28 December 2010, a subsequent supervisory review by the Supreme Court confirmed the verdict. | 2.2 29 сентября 2010 года автор обжаловал приговор в районном суде города Гомеля, который 27 октября 2010 года отклонил его ходатайство. 28 декабря 2010 года Верховный суд, рассмотрев это дело в надзорном порядке, подтвердил вынесенный приговор. |
| Preliminary startups selection (11 August - 28 September 2008) - is carried out by the organizers according to special criteria. | Предварительный отбор стартапов (11 августа - 28 сентября 2008 года) - проводится организаторами согласно критериям. |
| The High Representative/European Union Special Representative launched talks at the end of August with a view to achieving results before the end of September. | В конце августа высокий представитель/специальный представитель Европейского союза провел переговоры с целью достижения результатов до конца сентября. |
| At the monthly ambassadorial plenary meetings on 2 August and 2 September and at ad hoc working-level meetings, the discussion focused on developing criteria to evaluate progress and defining steps for moving the process forward. | На ежемесячных посольских пленарных заседаниях, состоявшихся 2 августа и 2 сентября, и на специальных встречах рабочего уровня проводились обсуждения, посвященные выработке критериев для оценки достигнутого и определению шагов по продвижению этого процесса. |
| Three incidents related to the detention of UNMIS aircraft, their crews and passengers by SPLA, which took place on 4 August 2010, 23 September 2010 and 28 April 2011. | Три инцидента связаны с задержанием силами НОАС воздушных судов МООНВС, а также их экипажей и пассажиров, 4 августа 2010 года, 23 сентября 2010 года и 28 апреля 2011 года. |
| (e) Social Forum (31 August - 2 September 2009): Ms. Maria Virginia Bras Gomes. | ё) Социальный форум (31 августа - 2 сентября 2009 года): г-жа Мария Виржиния Браш Гомиш |
| For these two countries, the Convention will enter into force on 30 September 2002 and 3 November 2002, respectively. | Для этих двух стран Конвенция вступит в силу, соответственно, 30 сентября и 3 ноября 2002 года. |
| It held its substantive session from 27 June to 29 July (9th to 49th meetings), a second special session on 16 September (50th meeting) and a resumed substantive session on 3 and 4 November (51st to 54th meetings). | Он провел свою основную сессию 27 июня-29 июля (9-49-е заседания), вторую специальную сессию 16 сентября (50-е заседание) и возобновленную основную сессию 3 и 4 ноября (51-54-е заседания). |
| The third international leadership training course of UNU/ILA was held from 25 September to 2 November at Amman. | В Аммане с 25 сентября по 2 ноября были организованы третьи международные учебные курсы подготовки руководящих кадров Международной академии руководящих кадров УООН (УООН/МАРК). |
| The bulk of type II gratis personnel engaged between 1 October 1999 and 30 September 2000 have been engaged with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Наибольшая часть сотрудников категории II, предоставленных в период с 1 октября 1999 года по 30 сентября 2000 года, была задействована в Международном трибунале по бывшей Югославии. Однако в течение октября, ноября и декабря 1999 года все оставшиеся судебно-медицинские эксперты завершили свою работу. |
| The Special Rapporteur was informed of the release on 1 September 1999 of cadet officer Chartière Nyandwi, charged in connection with the Mutamba incident of 2 and 4 November 1998 in which a large number of people were killed, including women and children. | Специальному докладчику было сообщено об освобождении 1 сентября 1999 года офицера-слушателя Шартьера Ньяндви, привлеченного к ответственности за участие в инциденте в Мутамбу 2 и 4 ноября 1998 года, в ходе которого погибло очень много людей, в том числе женщин и детей. |
| Two specialized courses for judicial officers and legal practitioners were held in Guatemala (September 2012) and El Salvador (October 2012). | Два специальных курса для сотрудников судебных органов и юристов-практиков были организованы в Гватемале (в сентябре 2012 года) и Сальвадоре (в октябре 2012 года). |
| Across Europe, the ozone injury scores were highest in July and August and lower in June and September, with a few sites recording injury in May and October. | В масштабах всей Европы наибольшее число повреждений, вызываемых озоном, отмечалось в июле и августе и в несколько меньшей степени в июне и сентябре, при этом на ряде участков повреждения наблюдались также в мае и октябре. |
| In October 2007, following a meeting between Iarnród Éireann management and The Nenagh Rail Partnership, it was confirmed that the new commuter service will be introduced between Nenagh and Limerick on Monday 1 September 2008. | В октябре 2007 года, в ходе состоявшейся встречи правления Iarnród Éireann и The Nenagh Rail Partnership, IÉ подтвердили, что намерены ввести пригородное сообщение между Нина и Лимериком с 1 сентября 2008 года. |
| Early parliamentary elections were held in October after Parliament (Sejm) voted to dissolve itself on 7 September following the governing coalition's loss of its majority after the withdrawal of one of its junior parties. | 7 сентября после того, как правительственная коалиция утратила большинство в парламенте (сейме) из-за выхода одной из меньших партий, законодатели проголосовали за самороспуск, и в октябре в стране состоялись досрочные парламентские выборы. |
| Progress has also been made in encouraging refugee returns and working to isolate the unrepentant, permanently embittered militia hardcore. October saw the highest monthly return - 3,233 refugees - since March 2000, bringing to 188,646 the total number of returns since September 1999. | В октябре был зарегистрирован самый высокий с марта 2000 года показатель возвращений - 3233 человека, - в результате чего их общее число достигло 188646 человек за период с сентября 1999 года. |