Several workshops for women were held in the context of the Beijing Platform for Action (Fourth World Conference on Women, September 1995). | В рамках Пекинской программы действий (четвертая Всемирная конференция по положению женщин, сентябрь 1995 года) был проведен ряд учебно-практических семинаров для женщин. |
The independent expert also organized, with the High Commissioner's support, a programme of consultations in June, September and November 2002 in order to clarify the three questions set out in the resolution. | Кроме того, независимый эксперт при содействии Управления Верховного комиссара разработал программу консультаций на июнь, сентябрь и ноябрь 2002 года, с тем чтобы проанализировать все три вопроса, указанные в резолюции. |
Of the 445 displaced persons who returned to Kosovo between January and September 2008, only 107 are Kosovo Serbs. | Из 445 человек, вернувшихся в Косово в период с января по сентябрь 2008 года, только 107 человек являются косовскими сербами. |
Mr. P. Grennfelt reported on the review process, carried out from December 2003 to September 2004, stressing that the model should support the work of the Convention as well as CAFE, have legitimacy and be widely accepted. | Г-н П. Греннфельт сообщил о процессе обзора, который был проведен с декабря 2003 года по сентябрь 2004 года, и подчеркнул, что модель должна способствовать работе по осуществлению Конвенции, а также программы CAFЕ, должна стать надежным инструментом и получить широкое признание. |
The count of motor vehicles at each MCP had a minimum duration of 7 consecutive days (from Monday to Sunday) during the months from May to September, and 4 consecutive days (from Thursday to Sunday) during all the other months of the year. | Продолжительность учета транспортных средств в каждом ОПУ составляла минимум семь дней подряд (от понедельника до воскресенья) с мая по сентябрь и четыре дня подряд (от четверга до воскресенья) в течение остальных месяцев года. |
Given the necessary political will, the September summit can relaunch the United Nations. | При наличии необходимой политической воли сентябрьский саммит вполне способен дать Организации Объединенных Наций новое начало. |
The third was held on 11 September on a popular initiative "for the recurrence to direct democracy" and was narrowly approved. | Сентябрьский референдум по гражданской инициативе «за возвращение к прямой демократии» был одобрен небольшим большинством. |
The September event will give us the opportunity to restore development as the centrepiece of the global agenda, with the primacy of the United Nations. India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. | Этот сентябрьский форум обеспечит нам возможность восстановить место развития как центрального аспекта глобальной системы при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции. |
Additionally, we hope that the September summit will send a strong message to the World Trade Organization ministerial conference to be held in Hong Kong in December 2005. | Кроме того, мы надеемся, что сентябрьский саммит пошлет мощный сигнал конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которую планируется провести в Гонконге в декабре 2005 года. |
If we do not heed the Secretary-General's advice to decide before September, that will notably cast a shadow on the September summit, because the public perception in all our countries will be that we have not addressed one of the major reform issues. | Если мы не прислушаемся к совету Генерального секретаря принять решение до сентября, то это, безусловно, бросит тень на сентябрьский саммит, поскольку общественность всех наших стран сочтет, что мы не смогли решить один из самых серьезных вопросов реформы. |
The outcome of the review would be shared with the Advisory Committee and presented to the Executive Board at its September session. | Результаты обзора будут доведены до сведения Консультативного комитета и представлены Исполнительному совету на его сентябрьской сессии. |
The September declaration by the Quartet indicating that the meeting would be serious and substantive was welcome. | Согласно сентябрьской декларации "четверки", совещание будет серьезным, и потому приветствуются предложения и выступления по существу. |
In response to that recommendation, the administration will submit the proposed changes to the Financial Regulations and Rules to the UNICEF Executive Board at its September 1999 session. | Во исполнение этой рекомендации администрация представит предлагаемые изменения к Финансовым положениям и правилам Исполнительному совету ЮНИСЕФ на его сентябрьской сессии 1999 года. |
It was recalled that the General Assembly had mandated an informal event on innovative sources of finance in the run-up to the September summit on the MDGs. | Было упомянуто, что Генеральная Ассамблея поручила провести неофициальное мероприятие по вопросу об инновационных источниках финансирования в рамках подготовки к сентябрьской встрече на высшем уровне по ЦРТ. |
This is a key, historic milestone that we have been working towards for a long time - since the Beijing Declaration - and it is important that we have achieved this in the lead-up to September's Millennium Development Goals summit. | Это очень важное, историческое событие, ради которого мы трудились очень долго - со времени принятия Пекинской декларации, и важно, что мы добились этого результата в преддверии сентябрьской встречи на высшем уровне, посвященной сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
14 September 2012. - includes IATA codes "Airports in Montenegro". | UNECE (14 September 2012). - включает в себя IATA коды Airports in Finland (неопр.). |
How to build a cheap but good looking case for your power supply is described in the "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface" article. | Как сделать дешевый и стильный корпус для блока питания написано тут: "September 2002, Frequency counter 1Hz-100Mhz with LCD display and RS232 interface". |
Available at: Smith, Oberlin (1888 September 8) "Some possible forms of phonograph," The Electrical World, 12 (10): 116-117. | Система контроля и управления доступом Смарт-карта Бесконтактная карта Пластиковая карта Smith, Oberlin (1888 September 8) "Some possible forms of phonograph," The Electrical World, 12 (10): 116-117. |
Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Archived 23 January 2013 at the Wayback Machine,. | Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Архивная копия от 23 января 2013 на Wayback Machine Архивировано 23 января 2013 года.,. |
2007 Hardrock Hundred Results & Analysis,, September 14, 2007 Archived September 7, 2012, at the Wayback Machine. | Анализ и результаты Хардрок 100 в 2007 г.,, September 14, 2007 Архивировано 7 сентября 2012 года. |
Another workshop was held in Batumi (Georgia) on 30 September and 1 October 2010 focusing on safe and healthy walking and cycling in urban areas. | На другом рабочем совещании, состоявшемся в Батуми (Грузия) 30 сентября и 1 октября 2010 года, основное внимание было обращено на безопасное и полезное для здоровья пешеходное и велосипедное движение в городских районах. |
There are four single-accused trials: Zigiranyirazo (commencement on 3 October 2005), Bikindi (18 September 2006), Nchamihigo (25 September 2006) and Rukundo (15 November 2006). | На четырех процессах рассматриваются дела, по которым проходит по одному обвиняемому: Зигираньиразо (начато З октября 2005 года), Бикинди (18 сентября 2006 года), Ншамииго (25 сентября 2006 года) и Рукундо (15 ноября 2006 года). |
The Board recommended to the General Assembly that a high-level intergovernmental meeting on the mid-term global review of the implementation of the Programme be convened from 26 September to 6 October 1995. | Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее созвать 26 сентября-6 октября 1995 года межправительственное совещание высокого уровня по среднесрочному глобальному обзору осуществления Программы. |
On 8 October, the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a report detailing brutal militia attacks on civilians in Buram in late August and early September. | 8 октября Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека опубликовала доклад, в котором была представлена подробная информация о жестоких нападениях ополченцев на гражданское население в Бураме в конце августа и начале сентября. |
These agreements deferred the amounts due under the loan agreements and provided for repayment of the outstanding balance in a series of instalments payable between October 1987 and September 1991. | Эти соглашения предусматривали отсрочку платежей по кредитным соглашениям и погашение оставшейся части задолженности на основе взносов, которые должны были быть уплачены с октября 1987 года по сентябрь 1991 года. |
The fleet was at New York City between September and October, after which it sailed to blockade Cap François. | В сентябре-октябре корабль находился в Нью-Йорке, после чего вышел для блокады Кап-Франсуа. |
While the composer had written to conductor Eugene Ormandy in late August 1940 that the piece was finished and needed only to be orchestrated, the manuscript for the full score bears completion dates of September and October 1940. | Хотя композитор писал дирижёру Ю. Орманди в конце августа о том, что работа закончена и осталась только оркестровка, рукопись позволяет предположить сроки завершения в сентябре-октябре 1940 года. |
The aircraft operated 13 Gadir flights to Darfur from September through October 2006, and remained in use for Gadir flights in April 2007, according to Khartoum International Airport logbooks. | В сентябре-октябре 2006 года самолет совершил 13 рейсов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир», и, по записям полетных журналов Хартумского международного аэропорта, он продолжал использоваться для полетов с позывными сигналами «Гадир» в апреле 2007 года. |
For this dishwasher we see that the index for scanner data, and that for RPI data, diverge between August and September, and though there is a slight narrowing of the gap between September and October, they remain different. | На примере этой посудомоечной машины отмечаются расхождения в индексе данных сканирования и индексе данных ИРЦ в период между августом и сентябрем, и хотя в сентябре-октябре эти расхождения несколько снижаются, они по-прежнему сохраняются. |
He took refuge at Pigneau's seminary from September to October before both were forced to flee to the island of Pulo Panjang in the Gulf of Siam. | Он содержался в семинарии Пиньо в сентябре-октябре, а затем оба они укрылись на острове Тхотю в Сиамском заливе. |
Venezuela recognised Abkhazia, along with South Ossetia, on 10 September 2009, almost ten years after the country declared independence from Georgia in 1999. | Венесуэла признала Абхазию и Южную Осетию 10 сентября 2009 года, почти через десять лет после того, как страны провозгласили свою независимость от Грузии в 1999 году. |
Despite the dire economic pronouncements, however, world leaders, meeting in New York on 25 September 2008, renewed their commitments to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Однако несмотря на такие мрачные экономические перспективы, мировые лидеры, собравшиеся в Нью-Йорке 25 сентября 2008 года, вновь заявили о своей приверженности делу обеспечения к 2015 году достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At UNFPA Nigeria, the Board noted that two vehicles that were still included on Atlas asset register as assets were in use as of 12 September 2009, while the assets had been disposed of in the 2008 financial year. | Комиссия обнаружила, что в отделении ЮНФПА в Нигерии два автомобиля до сих пор включены в реестр имущества системы «Атлас» в качестве активов, использовавшихся по состоянию на 12 сентября 2009 года, хотя эти автомобили были списаны в 2008 финансовом году. |
As at 14 September 2009, only $7.7 million had been received, and there was no expectation of receiving additional funds later in the year, leaving an anticipated deficit of over $50 million. | По состоянию на 14 сентября 2009 года было получено лишь 7,7 млн. долл. США, и поступления дополнительных средств в этом году не ожидается, в результате чего предполагаемый дефицит составит более 50 млн. долл. США. |
Saint Lucia (June), Barbados (August) and Antigua and Barbuda (September) in 1996; | в 1996 году: Сент-Люсия (июнь), Барбадос (август) и Антигуа и Барбуда (сентябрь); |
He has also carried out two official country missions, to Guatemala (212 September 2002) and the Philippines (211 December 2002). | Он совершил две официальные тематические поездки - в Гватемалу (2-12 сентября 2002 года) и на Филиппины (2-11 декабря 2002 года). |
In addition, the orders of the Cabinet of Ministers of 30 December 2006 and 26 September 2007 increased the number of court staff members by 434. | Помимо этого, Распоряжениями Кабинета Министров от 30 декабря 2006 года и от 26 сентября 2007 года количество сотрудников аппаратов судов было увеличено на 434 единиц. |
In particular, the contract for the provision of petrol, oil and lubricants was extended five times from 1 September 2007 to 31 December 2008, with an additional not-to-exceed amount of $31.38 million. | В частности, контракт на поставку горюче-смазочных материалов в период с 1 сентября 2007 года по 31 декабря 2008 года продлевался пять раз, при этом максимально допустимая сумма закупок увеличилась на 31,38 млн. долл. США. |
Yemen 26 September 1986 25 December 1986 | Йемен 26 сентября 1986 года 25 декабря 1986 года |
As a result of such coordination by UNRWA, contracts for the road, water, storm-water drainage, and sewerage networks were signed on 8 September 2003 and work is ongoing. A contract for the electrical network was signed on 15 December. | Благодаря координации со стороны БАПОР 8 сентября 2003 года были подписаны контракты на строительство дорог, систем водоснабжения, отвода ливневого стока и канализационных систем, и эти работы продолжаются. 15 декабря был подписан контракт на монтаж системы электроснабжения. |
In late August and September 1998, Sudan experienced the worst flooding in several decades. | В конце августа и сентябре 1998 года в Судане прошли самые сильные за последние несколько десятилетий наводнения. |
In his seventh progress report, the Secretary-General reviews the activities relating to the implementation of IPSAS at the United Nations Secretariat and other relevant organizations of the United Nations system during the reporting period (1 September 2013-31 August 2014). | В своем седьмом очередном докладе Генеральный секретарь рассматривает деятельность, связанную с переходом на МСУГС в Секретариате Организации Объединенных Наций и других соответствующих организациях системы Организации Объединенных Наций, в ходе отчетного периода (1 сентября 2013 года - 31 августа 2014 года). |
Mr. LUCK said that the Preparatory Committee had held three sessions, on 14 December 2000, 6 April 2001 and 24-28 September 2001, and that open-ended informal consultations had also been held from 27 to 31 August 2001. | Г-н ЛАК говорит, что Подготовительный комитет провел три сессии - 14 декабря 2000 года, 6 апреля 2001 года и 24-28 сентября 2001 года, - а также неофициальные консультации открытого состава, которые проходили с 27 по 31 августа 2001 года. |
This mission took place between 17 August and 2 September 1996, with 14 days aboard the Mir space station. | Реализация проекта проходила в период с 17 августа по 2 сентября 1996 года, т.е. в течение 14 дней на борту орбитальной станции "Мир". |
Those who purchased the game's soundtrack and strategy guide between August 27 and September 30, 2003, were given the opportunity to win a Cactus character cushion and a cellphone strap. | Одновременно с релизом проводилась акция, тем, кто приобретёт саундтрек и руководство по игре в период с 27 августа по 30 сентября 2003 года, давалась возможность выиграть подушку с изображённым на ней кактусом и ремешок для мобильного телефона. |
Mr. Diabaté pleaded not guilty at his arraignment on 28 September; the date of his trial in San Diego is expected to be set on 27 November. | В суде 28 сентября г-н Диабате заявил о своей невиновности; судебный процесс над ним в Сан-Диего, как ожидается, будет назначен на 27 ноября. |
To maximize voter enfranchisement, on 17 September the Election Commission decided to extend the district-level voter registration update exercise by 45 days, until 10 November, with mobile registration teams to expand access. | Чтобы максимально привлечь электорат к участию в выборах, Избирательная комиссия постановила 17 сентября продлить обновление списка зарегистрированных избирателей на окружном уровне на 45 дней (до 10 ноября), предусмотрев для расширения охвата мобильные регистрационные команды. |
Between November 1996 and September 1997, over 1,350,000 Rwandan refugees returned to their home country, largely owing to the increased political turmoil in the eastern region of the former Zaire and the dangers faced by refugees there. | З. В период с ноября 1996 года по сентябрь 1997 года на родину возвратилось свыше 1350000 руандийских беженцев, что было обусловлено главным образом усилением политических волнений в восточном регионе бывшего Заира и угрозы, которой подвергались находившиеся там беженцы. |
Two special previews aired on September 19, 2011 and October 21, 2011, with the official premiere of the series on November 7, 2011. | Два специальных анонса были показаны 19 сентября и 21 октября, а премьера состоялась 7 ноября 2011 года. |
On 1 November, MONUC suspended its support for a FARDC unit found by the Mission to have targeted and killed at least 62 civilians, including women and children, between May and September in the Lukweti area, in North Kivu. | 1 ноября МООНДРК приостановила оказание поддержки подразделению ВСДРК, которое, как было установлено Миссией, в промежутке времени между маем и сентябрем совершило нападение на гражданское население в районе Луквети, Северное Киву, в результате которого погибло не менее 62 мирных жителей. |
During the rainy season (July to September 1996), further preparation was completed for a larger-scale repatriation expected to begin in October 1996. | В течение сезона дождей (июль-сентябрь 1996 года) были завершены подготовительные мероприятия для широкомасштабной репатриации, которая, как предполагается, начнется в октябре 1996 года. |
The timetable foresaw the cantonment of the various armed forces in July and August 2003, followed by their disarmament and demobilization from August to September and their reintegration during September and October 2003. | Согласно графику, расквартирование личного состава различных подразделений должно было произойти в июле и августе 2003 года, затем должно было последовать их разоружение и демобилизация в период с августа по сентябрь с дальнейшей реинтеграцией в сентябре и октябре 2003 года. |
In late September 1995, a United Nations consultant was sent to establish an OSCE/United Nations Joint Observer Mission, and a second consultant joined the team in October 1995. | В конце сентября 1995 года в страну был направлен консультант Организации Объединенных Наций для учреждения Совместной миссии наблюдателей ОБСЕ/Организации Объединенных Наций, а в октябре 1995 года к этой группе присоединился второй консультант. |
Private meetings open to all non-members - Private meetings held in January, September and October were announced in the Daily Journal as being "open to non-members of the Security Council who wish to attend". | Закрытые заседания, открытые для всех нечленов - В издании «Журнал» было объявлено, что закрытые заседания, проводившиеся в январе, сентябре и октябре, «открыты для нечленов Совета Безопасности, которые хотят присутствовать на них». |
Did you go to 3850 East New York Street during the months of September and October? | Ты хотил в дом на пересечении 38й и 50й в сентябре и октябре? |