Special Counsel to the President on Good Governance: May 2000-30 September, 2000. | Специальный советник при Президенте по вопросам благого управления: май - сентябрь 2000 года |
Suspension within the period from April 1997 to September 1999 Suspensions Decisions | Временное закрытие изданий в период с апреля 1997 года по сентябрь 1999 года |
During the 9 months from January 2012 to September 2012, India seized 668 kilograms of heroin. Figure VII | Так, в течение первых девяти месяцев 2012 года (с января по сентябрь) в Индии было изъято 668 килограммов героина. |
Therefore, the deadline of September 2008 proposed at that time had been postponed to 15 February 2009, with an ultimate date to provide data directly to CIAM of 31 May 2009. | Поэтому предлагавшийся на тот момент срок (сентябрь 2008 года) был продлен до 15 февраля 2009 года, а крайний срок для представления данных непосредственно ЦРМКО назначен на 31 мая 2009 года. |
Come September, the picnic's over. | Приходит сентябрь, пикник окончен. |
Such information should also be included in the September human resources management report. | Такая информация должна быть также включена в сентябрьский доклад об управлении людскими ресурсами. |
We are pleased that Secretary-General Kofi Annan warmly welcomed this contribution to the September Summit. | Мы рады, что Генеральный секретарь Кофи Аннан тепло приветствовал этот вклад в сентябрьский саммит. |
There may be countries added that could not be included in the September 2007 report. | Вероятно, что в него будут добавлены данные по странам, которые не могли быть включены в сентябрьский доклад 2007 года. |
The September President Barack Obama's visit to Moscow and his talks with Putin were canceled due to temporary asylum in Russia, a former employee of the CIA Edward Snowden, disagreements on the situation in Syria and the problems with human rights in Russia. | Сентябрьский визит президента США Обамы в Москву и его переговоры с Путиным были отменены из-за предоставления временного убежища в России бывшему сотруднику ЦРУ Эдварду Сноудену, разногласий по ситуации в Сирии и проблем с правами человека в России. |
Mr. Choi Young-jin (Republic of Korea): This year's High-level Dialogue has afforded us the opportunity not only to further review the implementation of the Monterrey Consensus, but also to provide crucial input for the upcoming September summit. | Г-н Цой Ён Джин (Республика Корея) (говорит по-английски): Проводимый в нынешнем году диалог на высоком уровне предоставил нам возможность не только произвести дальнейших обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, но также внести решающий вклад в предстоящий сентябрьский саммит. |
Following discussion at the Tanks Working Group and in plenary session, the United Kingdom offered to bring a formal proposal to the September meeting. | После обсуждения в рамках рабочей группы по цистернам и на пленарном заседании Соединенное Королевство изъявило готовность представить к сентябрьской сессии официальное предложение. |
All comments will be consolidated in a revision to this document which will be distributed again and be discussed by the Joint Meeting Working Group on Standards during the September 2012 session. | Все замечания будут сведены в пересмотренном варианте настоящего документа, который будет вновь распространен и будет рассмотрен Рабочей группой по стандартам Совместного совещания в ходе сентябрьской сессии 2012 года. |
The Regional Director said that on 29 and 30 January, staff of the relevant country offices would meet in Quito, Ecuador, to plan the Andean and Amazon programmes, both of which would be submitted to the Executive Board for re-authorization at its September session. | Региональный директор сказал, что 29 и 30 января персонал соответствующих страновых отделений соберется на совещание в Кито, Эквадор, для планирования программ для Андского и Амазонского субрегионов, которые будут представлены Исполнительному совету для повторного утверждения на его сентябрьской сессии. |
She encouraged members to share their views and feedback on issues and questions raised in intersessionals as their input would feed into the preparation of the outline for the resource mobilization strategy to be tabled at the September Board session and approved at the first regular session of 1999. | Она призвала членов обменяться взглядами и ответить на вопросы, которые поднимались на межсессионных совещаниях, поскольку их участие будет содействовать подготовке наброска стратегии мобилизации ресурсов, который будет представлен на сентябрьской сессии Совета и утвержден на первой очередной сессии 1999 года. |
As suggested in the report of the Secretary-General for the September Summit, HIPCs should receive 100 per cent official debt cancellation. | Как предлагается в докладе Генерального секретаря к сентябрьской встрече на высшем уровне, страны, относящиеся к группе БСКЗ, должны получить 100-процентное списание официального долга. |
The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
14 September 2012. - includes IATA codes "Airports in Montenegro". | UNECE (14 September 2012). - включает в себя IATA коды Airports in Finland (неопр.). |
List of human cell types derived from the germ layers Wilson SE, Chaurasia SS, Medeiros FW (September 2007). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Wilson SE, Chaurasia SS, Medeiros FW (September 2007). |
Live Forever: The Stanley Theatre, Pittsburgh, PA, September 23, 1980 is a live album by Bob Marley & The Wailers released on 1 February 2011. | Live Forever: The Stanley Theatre, Pittsburgh, PA, September 23, 1980 - концертный альбом ямайской рэгги-группы Bob Marley & The Wailers, вышедший в 2011 году. |
Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Archived 23 January 2013 at the Wayback Machine,. | Retrieved 27 September 2012. imfdb 007 Legends page Архивная копия от 23 января 2013 на Wayback Machine Архивировано 23 января 2013 года.,. |
"Come September again". | «September Lagi» (Опять сентябрь). |
The film was quietly released in 720p quality on Vimeo on October 17, 2013, with English, French and Russian subtitles, accumulating 53000 plays (as of September 2014, not to be confused with loads). | Фильм был тихо выпущен в прокат, появившись сначала в качестве 720p на Vimeo 17 октября 2013, с английскими, французскими и русскими субтитрами, накопив суммарно 53000 просмотров (по состоянию на сентябрь 2014, не путать с загрузками). |
Since the Advisory Committee would not be in a position to consider the relevant reports until late September, the Secretary-General was requesting commitment authority in an amount of $6.2 million gross to continue liquidation through October. | Поскольку Консультативный комитет не сможет рассмотреть соответствующие доклады до конца сентября, Генеральный секретарь просит полномочия на принятие обязательств в размере 6,2 млн. долл. США брутто для продолжения деятельности по ликвидации миссий в течение октября. |
The Sharm el-Sheikh declaration had been preceded by two declarations, which were adopted in Cairo, on 4 September 2003, and in Port Louis, on 27 October 2004. | Принятой в Шарм-эш-Шейхе декларации предшествовали две декларации, которые были приняты в Каире 4 сентября 2003 года и в Порт-Луи 27 октября 2004 года. |
As envisaged in my report of 24 September 1997, I dispatched a technical team to the Mission area from 7 to 15 October, to reassess the resource requirements of MINURSO for fulfilment of the settlement plan. | З. Как предусматривалось в моем докладе от 24 сентября 1997 года, в период с 7 по 15 октября я направил в район действия Миссии техническую группу для переоценки потребностей в ресурсах, необходимых МООНРЗС для выполнения плана урегулирования. |
The registration decree, establishing the guidelines for who is eligible to vote, was finalized on 9 September and the political parties law, laying out the legal framework for the formation of political parties, was ratified on 12 October. | Указ о регистрации, определяющий руководящие принципы в отношении того, кто может участвовать в выборах, был подготовлен к 9 сентября, а закон о политических партиях, закладывающий правовую базу для создания политических партий, был ратифицирован 12 октября. |
Over the last two years, such strikes were staged in health-care services (by doctors and nurses), by trolley bus drivers in Sofia, the national teachers' strike (September - October 2007) etc. | За последние два года забастовки проводились в секторе медицинского обслуживания (врачами и медперсоналом), водителями троллейбусов в Софии, учителями национальных школ (в сентябре-октябре 2007 года) и т.д. |
The fleet was at New York City between September and October, after which it sailed to blockade Cap François. | В сентябре-октябре корабль находился в Нью-Йорке, после чего вышел для блокады Кап-Франсуа. |
The period between September and October 2013 witnessed the largest number of releases of detainees, both by the Malian authorities and MNLA. | В сентябре-октябре 2013 года было отмечено самое высокое число освобождений задержанных лиц со стороны как властей Мали, так и НДОА. |
Field Budget and Finance Division staff visited three special political missions in June and July 2007 and led Abacus team visits to three peacekeeping operations during September and October 2007. | В июне-июле 2007 года сотрудники Отдела посетили три специальные политические миссии - МООНСИ, ЮНОВА и Камеруно-нигерийскую смешанную комиссию, а в сентябре-октябре 2007 года руководили группами «Абакус», выезжавшими в три миротворческие миссии - МООНДРК, ОООНКИ и МООНЛ. |
From September to October, 110 individuals returned to the Roma Mahala district in Mitrovica, increasing the total to 436 individuals (92 families) who have returned there this year. | В сентябре-октябре 110 человек возвратились в район Митровицы, где проживает община цыган, в результате чего общее число членов этой общины, возвратившихся в этом году, достигло 436 (92 семьи). |
The above amendment was agreed by the Bureau at its meeting on 3 September 2010 and the 2010 list of meetings was updated accordingly. | Вышеуказанная поправка была согласована Президиумом на его совещании 3 сентября 2010 года, и соответствующие изменения были внесены в перечень совещаний в 2010 году. |
Azerspace-2 - telecommunication satellite; was launched on September 25, 2018; to provide broadband and broadcast services to customers in Europe, the Middle East, Sub-Saharan Africa, and Central and South Asia. | Azerspace-2 - телекоммуникационный спутник; который запланируют начать в 2018 году; будет обеспечивать широкополосную сеть и передать услуги для клиентов в Европе, Ближнем Востоке, Африке к югу от Сахары и Центральной и Южной Азии. |
On 1 September 2000, Côte d'Ivoire signed an agreement with Mali on cooperation in the fight against transborder child trafficking. | Наша страна также направляла миссии под руководством премьер-министра в Мали, Гвинею и Буркина-Фасо в 2001 году. |
In response to the invalidation of the constitutional amendments passed after the Tulip Revolution, President Kurmanbek Bakiyev called the referendum on 19 September 2007. | В ответ на признание Конституционным судом недействительными поправок в Конституцию, принятых в 2006 году по итогам Тюльпановой революции, президент Курманбек Бакиев назначил референдум по этим поправкам на 19 сентября 2007 года... |
Decree No. 19/2001 of 24 September 2001, Official Gazette No. 31, Series 1, creating the National Human Rights Committee. | Таким образом, Семейный кодекс был отменен в 1997 году и взамен его был принят новый Семейный кодекс, положения которого были рассмотрены выше. |
(P) Preliminary figures at 30 September. | (Р) Предварительные данные на 30 декабря. |
In 2007, the Steering Committee held meetings in Vienna on 23 May, 3 July, 8 August, 13 November and 11 December and in Geneva on 4 September. | В течение 2007 года Руководящий комитет проводил совещания 23 мая, 3 июля, 8 августа, 13 ноября и 11 декабря в Вене и 4 сентября в Женеве. |
County-specific contingency planning for emergency preparedness awareness and follow-up meetings were held in 10 counties (the first 5 from 22 August to 3 September 2010 and the second 5 from 9 to 20 December 2010) | Деятельность по разработке планов готовности на случай чрезвычайных ситуаций и последующие совещания проводились в 10 графствах (в первых пяти с 22 августа по 3 сентября 2010 года, а во второй пятерке - с 9 по 20 декабря 2010 года) |
XIII. Military personnel: phasing-out schedule, 1 September to | Поэтапный вывод - военный персонал, 1 сентября-31 декабря |
From 1 December 2010 to 30 September 2011, the Child Protection Service of MONUSCO documented the release of 1,467 children from various armed groups and FARDC; of these children, 220 (32 per cent) had been recruited during the reporting period. | В период с 1 декабря 2010 года по 30 сентября 2011 года Секция по защите детей МООНСДРК документально зафиксировала факт вывода 1467 детей из состава различных вооруженных групп и ВСДРК, причем 220 случаев вербовки (32 процента) имели место в течение отчетного периода. |
The events that have unfolded since last September have brought sorrow and distress to the whole world. | События, развертывающиеся с августа прошлого года, обрушили скорбь и тревогу на весь мир. |
The cost estimates were based on the deployment of 748 military observers by 15 August 1994; however only 637 personnel were deployed on 30 September 1994. | Смета расходов была составлена исходя из запланированного размещения 748 военных наблюдателей к 15 августа 1994 года; однако по состоянию на 30 сентября 1994 года было размещено лишь 637 человек. |
On 26 August 2003, the Council unanimously adopted resolution 1501 (2003), whereby it decided to transfer authority from the Interim Emergency Multinational Force to MONUC during the period from 1 to 15 September 2003. | 26 августа 2003 года Совет единогласно принял резолюцию 1501 (2003), в которой он постановил передать МООНДРК полномочия Временных чрезвычайных многонациональных сил в течение периода с 1 по 15 сентября 2003 года. |
In response to this resolution, a report was presented to this Committee at the first part of its twenty-first session in May 1999 and to the Committee on Conferences at its substantive session, held from 30 August to 1 September 1999. | Во исполнение указанной резолюции Комитету по информации в ходе первой части его двадцать первой сессии в мае 1999 года и Комитету по конференциям на его основной сессии, проходившей с 30 августа по 1 сентября 1999 года, был представлен доклад. |
It was created at the beginning of August 2005 though the considerable part of musicians has been playing together since September 2004. | Была создана в начале августа 2005 г., не смотря на то, что большая часть музыкантов группы играют вместе с сентября 2004 г. Название «Кана» предложил бр. |
Malaysia signed the Agreement on 24 September 2004 and the Philippines signed it on 2 November 2005. | Малайзия подписала Соглашение 24 сентября 2004 года, а Филиппины - 2 ноября 2005 года. |
Venezuela 23 September 1971 21 November 1983 (18) | Венесуэла 23 сентября 1971 года 21 ноября 1983 года (18) |
In correspondence dated 4 September 2013, Guinea-Bissau had explained that the information provided on 15 November 2012 had been erroneous because it had been based on an incomplete survey. | В корреспонденции от 4 сентября 2013 года Гвинея-Бисау пояснила, что информация, представленная 15 ноября 2012 года, была ошибочной, поскольку она основывалась на незавершенном обследовании. |
a Includes the temporary increase of 250 military personnel for the period from 15 November 2005 to 31 March 2006, as approved by the Security Council in its resolution 1626 and extended to 30 September 2006 in resolution 1667. | а С учетом санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 1626 временного увеличения численности военнослужащих на 250 человек на период с 15 ноября 2005 года по 31 марта 2006 года, который был продлен до 30 сентября 2006 года в резолюции 1667. |
Kyrgyzstan: 4 September Bangladesh: 3 November | Бангладеш: З ноября 2003 года |
The days of the festival vary from year to year and from town to town, although it is usually held in autumn, in late September or October. | Время и место проведения фестиваля меняться из года в год и из города в город, хотя фестиваль, как правило, проводится осенью, в конце сентября или в октябре. |
He resided in Brooklyn, NY from July 1981 until September 1992 and has lived in Los Angeles since October 1992. | Жил в Бруклине с июля 1981 года, до переезда в Лос-Анджелес в октябре 1992 года, где и прожил большую часть времени. |
The album was recorded during August and September 1997, at Selani Studio and was mixed in October 1997. | Pandemonic Incantations был записан в течение августа и сентября 1997 года в студии Selani и был сведён в октябре 1997 года. |
Long searches of a keybordist were finally crowned success - from September 2009 the fifth member joined the band. | Предлагаем Вашему вниманию второй видеоклип украинской симфо-метал группы DELIA на песню «Забутий край» . Съемки клипа проходили в октябре 2009 года в живописной малоизвестной местности на территории Украины. |
The President: Members will recall that at its 2nd plenary meeting, on 17 September 2004, the Assembly decided to include this item in the agenda of the fifty-ninth session. | Затем в статью 51 были внесены поправки согласно Указу о правовой основе, опубликованному в октябре 2002 года. |