| Figures for January to September 2013 showed that Eritreans accounted for a large percentage of refugees arriving in Italy. | Данные за период с января по сентябрь 2013 года показывают, что эритрейцы составляют значительную часть беженцев, прибывающих в Италию. |
| For various reasons, no reimbursement had been paid out between 1987 and September 1994. | По самым разным причинам с 1987 года по сентябрь 1994 года никакой компенсации выплачено не было. |
| The accounts between November 1301 and September 1304 are missing, possibly because there was a hiatus in work while labour moved north to help out with England's war against Scotland. | Расходы в период с ноября 1301 года по сентябрь 1304 неизвестны, возможно из-за того, что многие занятые строительством люди были переброшены на север для помощи в войне с Шотландией. |
| The historic steam Train 1900 operates between Petange and Fond-de-Gras in the south-east of Luxembourg on Sunday afternoons between May and September. | Музей Train 1900 расположен между Петанжем и Фон-де-Гра на юго-востоке Люксембурга, работает по воскресеньям в период с мая по сентябрь. |
| Today's meeting deals with the Committee's work programme for the twelfth 90-day period, which covers the months from July to September 2004. | Сегодняшнее заседание посвящено программе работы Комитета на двенадцатый 90-дневный период, охватывающий период с июля по сентябрь 2004 года. Европейский союз приветствует этот документ, как часть процесса активизации работы КТК в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1535. |
| Such information should also be included in the September human resources management report. | Такая информация должна быть также включена в сентябрьский доклад об управлении людскими ресурсами. |
| The September summit will first and foremost be an opportunity to reinvigorate the implementation of the Millennium Declaration, with development issues at its core. | Сентябрьский саммит в первую очередь явится возможностью активизировать осуществление Декларации тысячелетия, в центре которой лежат вопросы развития. |
| The September event will give us the opportunity to restore development as the centrepiece of the global agenda, with the primacy of the United Nations. India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. | Этот сентябрьский форум обеспечит нам возможность восстановить место развития как центрального аспекта глобальной системы при главенствующей роли Организации Объединенных Наций. Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции. |
| Additionally, we hope that the September summit will send a strong message to the World Trade Organization ministerial conference to be held in Hong Kong in December 2005. | Кроме того, мы надеемся, что сентябрьский саммит пошлет мощный сигнал конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которую планируется провести в Гонконге в декабре 2005 года. |
| If we do not heed the Secretary-General's advice to decide before September, that will notably cast a shadow on the September summit, because the public perception in all our countries will be that we have not addressed one of the major reform issues. | Если мы не прислушаемся к совету Генерального секретаря принять решение до сентября, то это, безусловно, бросит тень на сентябрьский саммит, поскольку общественность всех наших стран сочтет, что мы не смогли решить один из самых серьезных вопросов реформы. |
| Elster was a member of the September Group for many years but left in the early 1990s. | На протяжении многих лет был членом «Сентябрьской группы», которую покинул в начале 1990-х годов. |
| The Chairman of UN/CEFACT recalled the procedure agreed upon at the September 1998 Plenary with regard to the adoption of the Plenary report. | Председатель СЕФАКТ ООН напомнил согласованную на сентябрьской (1998 года) пленарной сессии процедуру утверждения докладов о работе пленарных сессий. |
| In the September 2001 session, however, on an oral proposal, an additional condition was introduced into the text of SP640: | Однако на сентябрьской сессии 2001 года на основе устного предложения в текст СП 640 было включено дополнительное условие: |
| Mr. Ghezraoui stressed that there would be discussion on the human rights of older persons, prompted by the annual thematic report of the new mandate-holder and relevant country visits at each September session of the Human Rights Council. | Г-н Гезрауи отметил, что на каждой сентябрьской сессии Совета по правам человека будет проводиться обсуждение по вопросу о правах человека пожилых людей, основанное на представлении ежегодного тематического доклада нового мандатария и на соответствующих страновых визитах. |
| According to a September 2015 conjecture by Zhi-Wei Sun, every positive rational number has an Egyptian fraction representation in which every denominator is a practical number. | Согласно сентябрьской 2015 года гипотезе Чжи-Вэй Сунь любое положительное рациональное число имеет представление в виде египетской дроби, в котором любой знаменатель является практичным числом. |
| The number of ethnically motivated incidents has decreased over the month of September with the onset of autumn. | Количество инцидентов на этнической почве за сентябрь месяц, с наступлением осени, уменьшилось. |
| As of September, the AIHRC had finalized its suggested revisions and submitted them to the Government for review, budgeting and further action. | На сентябрь месяц АНКПЧ утвердила предложенные изменения и представила их правительству для рассмотрения, составления бюджета и принятия дальнейших мер. |
| The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago. | Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад. |
| But in fact, and as a first reaction, I think that the month of September gives us the time for that preparation. | Но, в сущности и в качестве первой реакции, мне думается, что сентябрь месяц дает нам время для такой подготовки. |
| In a tradition that extends back to the beginnings of this Organization, the month of September in New York is dedicated to a celebration of dialogue: the opening of the general debate of this General Assembly. | По традиции, уходящей корнями в период становления нашей Организации, сентябрь месяц в Нью-Йорке посвящен празднованию диалога: открытию общих прений в нашей Генеральной Ассамблее. |
| Retrieved September 14, 2012, from link. | Retrieved September 20, 2012, from link Архивировано 24 октября 2012 года. |
| "Burkina's ex-military honcho Diendere emerges from the shadows", Agence France-Presse, 17 September 2015. | Мятежные военные объявили о роспуске органов власти в Буркина-Фасо «Burkina's ex-military honcho Diendere emerges from the shadows», Agence France-Presse, 17 September 2015. |
| "How to Succeed at Knife-Sharpening Without Losing a Thumb" New York Times, September 23, 2006. | Учёные доказали преимущества левшей при игре в бейсбол «Нош to Succeed at Knife-Sharpening Without Losing a Thumb» New York Times, September 23, 2006. |
| List of human cell types derived from the germ layers Wilson SE, Chaurasia SS, Medeiros FW (September 2007). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Wilson SE, Chaurasia SS, Medeiros FW (September 2007). |
| Airport: Terminal 1 Manila International Airport Authority Archived April 14, 2006, at the Wayback Machine Accessed September 7, 2006 "About NAIA Terminal 1". | Airport: Terminal 1 (недоступная ссылка) Manila International Airport Authority Архивная копия от 14 апреля 2006 на Wayback Machine Accessed September 7, 2006 TERMINAL 1 (неопр.) (недоступная ссылка). |
| This campaign, from 30 September to 1 October 2003, involved 125 military magistrates. | В этой кампании, проводившейся с 30 сентября по 1 октября 2003 года, приняли участие 125 военных судей. |
| In late September and early October, the Maoists and the Government engaged in intense negotiations in an effort to resolve the escalating tensions surrounding the political impasse. | В конце сентября и в начале октября маоисты и правительство начали интенсивные переговоры в попытке устранить нарастающую напряженность, вызванную политическим тупиком. |
| On 8 October, the human rights organization B'tselem announced that it had conducted an investigation of the clashes of 28 September at the Temple Mount and found that "policemen had used lethal weapons in situations in which their lives were not threatened". | 8 октября правозащитная организация "Бецелем" объявила, что она провела расследование произошедших 28 сентября столкновений у Храмовой горы и обнаружила, что "полицейские вели огонь на поражение в тех случаях, когда их жизни ничего не угрожало". |
| Portugal 26 January 1990 21 September 1990 21 October 1990 | Португалия 26 января 1990 21 сентября 1990 21 октября 1990 |
| 1 October 1992-30 September 1993 LOCATION | С 1 ОКТЯБРЯ 1992 ГОДА ПО 30 СЕНТЯБРЯ 1993 ГОДА |
| Over the last two years, such strikes were staged in health-care services (by doctors and nurses), by trolley bus drivers in Sofia, the national teachers' strike (September - October 2007) etc. | За последние два года забастовки проводились в секторе медицинского обслуживания (врачами и медперсоналом), водителями троллейбусов в Софии, учителями национальных школ (в сентябре-октябре 2007 года) и т.д. |
| The aircraft operated 13 Gadir flights to Darfur from September through October 2006, and remained in use for Gadir flights in April 2007, according to Khartoum International Airport logbooks. | В сентябре-октябре 2006 года самолет совершил 13 рейсов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир», и, по записям полетных журналов Хартумского международного аэропорта, он продолжал использоваться для полетов с позывными сигналами «Гадир» в апреле 2007 года. |
| The period between September and October 2013 witnessed the largest number of releases of detainees, both by the Malian authorities and MNLA. | В сентябре-октябре 2013 года было отмечено самое высокое число освобождений задержанных лиц со стороны как властей Мали, так и НДОА. |
| He took refuge at Pigneau's seminary from September to October before both were forced to flee to the island of Pulo Panjang in the Gulf of Siam. | Он содержался в семинарии Пиньо в сентябре-октябре, а затем оба они укрылись на острове Тхотю в Сиамском заливе. |
| From September to October, 110 individuals returned to the Roma Mahala district in Mitrovica, increasing the total to 436 individuals (92 families) who have returned there this year. | В сентябре-октябре 110 человек возвратились в район Митровицы, где проживает община цыган, в результате чего общее число членов этой общины, возвратившихся в этом году, достигло 436 (92 семьи). |
| Later that year, on the anniversary of the September 11 attacks, NPR aired a brief memorial commentary by Miller, which provided insight into his inspiration for this project: For the first time in my life I know how it feels to face an existential menace. | В том же году в эфире NPR, посвященному годовщине терактов 11 сентября, Миллер рассказал о том, что вдохновило его на новый проект: Впервые в своей жизни я узнал каково оказаться перед лицом угрозы существования. |
| In 2007, the organization participated in meetings on the Convention to Combat Desertification held in Buenos Aires from 11 to 21 March, in Port of Spain from 31 July to 4 August and in Madrid from 1 to 15 September. | В 2007 году организация участвовала в совещаниях в рамках Конвенции по борьбе с опустыниванием, состоявшихся 11 - 21 марта в Буэнос-Айресе, 31 июля - 4 августа в Порт-оф-Спейн и 1 - 15 сентября в Мадриде. |
| In 2013, he was chosen to succeed outgoing finance minister Keat Chhon and assumed the office on 24 September 2013. | В 2013 году он был избран на смену уходящему министру финансов Киту Чхону и вступил в должность 24 сентября 2013 года. |
| In the same year a new bottling house was equipped with Italian and German machines; since September 2007 Permalko has been using the low-temperature technology in alcohol production. | В том же году начал работу новый цех розлива, оснащенный оборудованием из Германии и Италии; с сентября 2007 года продукция предприятия стала производиться с использованием технологии низких температур. |
| In terms of the successful candidates in the 2012 examination, the Committee was informed, upon enquiry, that, as at 26 September 2014, 46 of the 104 successful candidates were waiting to be placed. | Что касается кандидатов, успешно сдавших экзамены в 2012 году, то в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что на 26 сентября 2014 года 46 из 104 успешно сдавших экзамены кандидатов до сих пор ожидали получения назначений. |
| A. Kosovo general budget as at 30 September 2001 | Общий бюджет Косово по состоянию на 30 декабря 2001 года |
| Lawyers acting on behalf of Mr. El-Derini also submitted a second and third complaint to the Office of the Prosecutor-General on 14 September and 27 December 2004, respectively. | Адвокаты также обратились от его имени со второй и третьей жалобами в Генеральную прокуратуру соответственно 14 сентября и 27 декабря 2004 года. |
| The Secretary-General has the honour to circulate herewith, for information, a provisional list of the resolutions and decisions adopted by the General Assembly during its fiftieth session from 19 September to 23 December 1995 (resolutions 50/1 to 50/218, Resolution number 50/125 was not used. | Генеральный секретарь имеет честь настоящим распространить для информации предварительный перечень резолюций и решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии в период с 19 сентября по 23 декабря 1995 года (резолюции 50/1-50/218 Номер 50/125 резолюции не использовался. |
| The report preparation was carried out during 2006 - 2007, based on the statistical data up to 31 December 2006, and other information on situations and circumstances up to the end of September 2007. | Подготовка доклада велась в 2006-2007 годах; он основан на статистических данных, имевшихся на 31 декабря 2006 года, и содержит прочие сведения о событиях и фактах, имевших место до конца сентября 2007 года. |
| Resolves that, as an exception to regulation 2.1 of the Financial Regulations of the Court, the first financial period shall extend from 1 September 2002 to 31 December 2003; | постановляет, что в порядке исключения из положения 2.1 Финансовых положений Суда первый финансовый период продолжается с 1 сентября 2002 года по 31 декабря 2003 года; |
| Eritrea 20 December 1993 3 August 1994 2 September 1994 | Эритрея 20 декабря 1993 3 августа 1994 2 сентября 1994 |
| He also reaffirmed his intention to hold parliamentary elections in mid-September, as planned. On 10 August, in a presidential decree, he postponed the parliamentary elections by two weeks, to 29 September, at the request of the "Somaliland" electoral commission. | Он вновь подтвердил свое намерение провести парламентские выборы в середине сентября, как и было запланировало. 10 августа президентским указом он перенес проведение парламентских выборов на две недели, на 29 сентября, по просьбе избирательной комиссии «Сомалиленда». |
| To that end, the General Assembly has adopted important resolutions on the prevention of armed conflict, namely, resolutions 55/281 of 1 August 2001; 56/512 of 9 September 2002; and 57/337 of 3 July 2003. | С этой целью Генеральная Ассамблея приняла важные резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, в частности резолюции 55/281 от 1 августа 2001 года; 56/512 от 9 сентября 2002 года; и 57/337 от 3 июля 2003 года. |
| Fifty civilians were also kidnapped and made to transport looted goods, but were released on 25 August. On 1 September, a coalition of FDLR and Mayi-Mayi again attacked the airstrip of Kilambo, abducting two pilots, who were released on 23 September. | Кроме того, были похищены 50 гражданских лиц, которых заставили нести награбленное имущество; они были освобождены 25 августа. 1 сентября коалиция ДСОР и майи-майи вновь совершила нападение на аэродром в Киламбо, где они похитили двух пилотов; пилоты были освобождены 23 сентября. |
| Thus, as at 2 September, a total of 147,350 applicants had been interviewed by the Identification Commission, including 60,112 during the first phase of the process from August 1994 to December 1995 and 87,238 since its resumption on 3 December 1997. | Таким образом, по состоянию на 2 сентября Комиссия по идентификации опросила в общей сложности 147350 заявителей, включая 60112 в ходе первого этапа этого процесса с августа 1994 по декабрь 1995 года и 87238 человек с момента его возобновления 3 декабря 1997 года. |
| Between November 2009 and September 2012, the Procurement Division issued 779 solicitations, of which 459 were valued at $300,000 or more. | С ноября 2009 года по сентябрь 2012 года Отдел закупок провел 779 тендеров, из них 459 на суммы свыше 300000 долл. США. |
| As to the exhaustion of domestic remedies, the State party observes that by decisions on 28 September 1998 and 20 November 2000, the Supreme Court reversed its practice. | Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что своими решениями от 28 сентября 1998 года и 20 ноября 2000 года Верховный суд пересмотрел свою практику. |
| It was also noted that a new call for joint experiments would be issued in the middle of September 2011 and that the third Asia-Oceania regional workshop on GNSS would be held from 1 to 3 November 2011 in Jeju, Republic of Korea. | Было также отмечено, что в середине сентября 2011 года будет сделан новый призыв к проведению совместных экспериментов и что 1-3 ноября 2011 года в Чеджу, Республика Корея, будет проведен третий региональный практикум для Азии и Океании по ГНСС. |
| A representative of Cameroon informed the ISU on 10 November 2008 that a letter from the Ministry of Environment and Protection of the Nature had been sent on 25 September 2008 to the Ministry for Foreign Affairs to further recommend accession to the BWC. | Представитель Камеруна информировал ГИП 10 ноября 2008 года, что 25 сентября 2008 года было направлено письмо из Министерства окружающей среды и охраны природы в Министерство иностранных дел, с тем чтобы и далее рекомендовать присоединение к КБО. |
| The accused made her initial appearance on 22 September 2010 and was granted provisional release on 12 November 2010. On 2 May 2011, the Prosecution filed a list of 12 witnesses. | Первоначальная явка состоялась 22 сентября 2010 года, и Рашич была освобождена в предварительном порядке 12 ноября 2010 года. 2 мая 2011 года обвинение представило список, в котором указывались 12 свидетелей. |
| It agreed to recommend that a joint survey on the species take place during September and October 2003. | Она согласилась рекомендовать провести в сентябре и октябре 2003 года совместное изучение этого вида. |
| The recommendation has been implemented (Headquarters Committee on Contracts meetings of September and October 2009). | Рекомендация выполнена (заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам в сентябре и октябре 2009 года). |
| Furthermore, the fiscal year 2002 for Thailand begins on October 2001 and ends on 30 September 2002. | Кроме того, 2002 финансовый год в Таиланде начинается в октябре 2001 года и заканчивается 30 сентября 2002 года. |
| The Working Group was informed by UNRWA at its 12 September meeting that the $1,093 million budget for the biennium 2008-2009 budget - a figure that excluded projects - had been endorsed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at the sixty-second session in October 2007. | На заседании Рабочей группы 12 сентября БАПОР проинформировало ее о том, что бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов в размере 1093 млн. долл. США был одобрен Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам на его шестьдесят второй сессии в октябре 2007 года. |
| At the sectoral level, an evaluation of the primary health-care project was carried out by a team of independent consultants during September and October 1997, at the same time as the preparation of the present report. | На секторальном уровне была проведена оценка проекта первичного медико-санитарного обслуживания, которая осуществлялась группой независимых консультантов в сентябре и октябре 1997 года, когда готовился настоящий доклад. |