In addition to the above, between July and September 2001, the Social Solidarity Network's Projects Committee allocated a total of 21,872 million pesos to support the resettlement of 15,971 households and 178,237,592 pesos for institutional reinforcement activities. |
В дополнение к вышеизложенному, в период с июля по сентябрь 2001 года Проектный комитет Сети социальной солидарности выделил 21872 миллионов песо на поддержку восстановления 15971 жилища, а также 178237592 песо на совершенствование институциональных мероприятий. |
From 1993 to September 2001, a total of 4,261 employees have enrolled in the program, with women comprising 57 percent of the total. |
За период с 1993 года по сентябрь 2001 года в программе принял участие 4261 сотрудник, из них 57 процентов - женщины. |
Between November 1997 and September 1999, the CHRC undertook 138 audits, which revealed that only four employers were deemed to be in conformity with the 12 statutory requirements. |
В период с ноября 1997 года по сентябрь 1999 года ККПЧ провел 138 ревизий, в результате чего было установлено, что только четыре работодателя придерживаются 12 статуторных требований. |
The Meeting was informed that, as at September 2002, there were 44,359 military observers, civilian police and troops from 90 countries, who were mandated to maintain law and order in 28 countries around the world. |
Совещание было проинформировано о том, что по состоянию на сентябрь 2002 года полномочиями по поддержанию закона и порядка в 28 странах мира тем или иным образом были наделены 44359 военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и военнослужащих из 90 стран6. |
A total of 16,455 persons have benefited from these measures at a total cost of 64,658,495 dirhams as at September 2008. |
По состоянию на сентябрь 2008 года этими мерами, на которые было израсходовано 64658495 дирхамов, было охвачено в общей сложности 16455 человек. |
Following up on the work carried out in relation to the UNCTAD - UNECE workshop, an UNCTAD ad hoc expert meeting on the impacts of climate change on transport is being planned for September 2011. |
В качестве последующей деятельности по итогам работы, которая была проведена в связи с рабочим совещанием ЮНКТАД-ЕЭК ООН, на сентябрь 2011 года запланировано специальное совещание экспертов ЮНКТАД по воздействию изменения климата на транспорт. |
Talks between the territorial Government and the United Kingdom ensued and resulted in 2010 in the drafting of a constitution order for public consultation, which took place from May to September 2010. |
Затем правительство территории и Соединенное Королевство начали обсуждать этот вопрос, в результате чего в 2010 году был подготовлен проект указа о конституции для вынесения на всенародное обсуждение, проходившее с мая по сентябрь 2010 года. |
The Action Points for Policymakers, Industry and Civil Society recommended by THE PEP Workshop on Safe and Healthy Walking and Cycling in Urban Areas (September 2009, Pruhonice) could be use as guidance. |
В качестве ориентира можно применять комплекс согласованных действий для директивных органов, отраслей и гражданского общества, которая была рекомендована Рабочим совещанием ОПТОСОЗ по безопасному и полезному для здоровья пешеходному и велосипедному движению в городских населенных пунктах (сентябрь 2009 года, Пругонице). |
That system is being implemented from July to September in the Gulf of Gabes, for example, an area that is home to several endangered fish species. |
Эта система осуществляется, например, с июля по сентябрь в заливе Габес, районе, который является местом обитания нескольких видов рыб, существование которых находится под угрозой. |
Mr. Ndagundi's Burundian telephone records also show 27 communications from April to September 2009 between himself and the number used by Francis Ndoluwa, the ambassador of the United Republic of Tanzania to Burundi, a former general in the Tanzanian military. |
Из бурундийских записей телефонных звонков г-на Ндагунди также следует, что в период с апреля по сентябрь 2009 года он 27 раз звонил на номер, используемый послом Объединенной Республики Танзания в Бурунди, бывшим генералом танзанийских вооруженных сил Фарнсисом Ндолувой, или принимал звонки с этого номера. |
Mr. Mutoka's telephone logs also show that he has been in communication 22 times with a Belgian number belonging to Guy Liongola, a gold trader based in Belgium, between January 2009 and September 2009. |
Данные телефонных звонков г-на Мутоки показывают также, что в период с января по сентябрь 2009 года он 22 раза звонил на бельгийский номер, принадлежащий Ги Лионголе - торговцу золотом, базирующемуся в Бельгии, или принимал звонки с этого номера. |
The interdepartmental plan will cover a total of 580 enslaved indigenous families that, according to government estimates of September 2007, are in the departments of Tarija, Santa Cruz and Chuquisaca where the Guarani people are located. |
Межминистерский план освобождения распространяется в общей сложности на 580 семей коренного населения, которые, согласно данным правительства за сентябрь 2007 года, находились в неволе в департаментах Тариха-Санта-Крус и Чукисака, на территории которых проживает народность гуарани. |
2.13 From May to September 1997, Mr. Butaev performed his military service in a military unit under the command of one 'Khochi-Ali', subordinated to Mr. Sanginov (see paragraph 2.1 above). |
2.13 С мая по сентябрь 1997 года г-н Бутаев проходил военную службу в военном подразделении под командованием некоего "Хочи-Али", находящегося в подчинении у г на Сангинова (см. пункт 2.1 выше). |
Asadullah Sarwary, an intelligence chief under the pro-communist regime of April 1978 to September 1979, is accused of the extrajudicial killing and illegal detention of an unspecified number of people. |
Одному из руководителей органов разведки при прокоммунистическом режиме, стоявшему у власти с апреля 1978 года по сентябрь 1979 года, Асадулле Сарвари, были предъявлены обвинения во внесудебных казнях и незаконном заключении под стражу неустановленного числа лиц. |
As of the end of September 2008, approximately 26,500 unexploded remnants of war were cleared from the adjacent areas and 98,240 from the South Ossetian zone of conflict. |
По состоянию на сентябрь 2008 года из прилегающих местностей были удалены примерно 26500 единиц неразорвавшихся пережитков войны, а из южноосетинской зоны конфликта - 98240 единиц. |
This figure is broadly consistent with the estimate of a Nairobi-based intelligence source that claims that Asmara channelled an estimated $1.6 million to armed opposition groups between January and September 2008 via Kenya alone. |
Эта цифра в целом совпадает с оценкой базирующегося в Найроби разведисточника, который утверждает, что Асмэра в период с января по сентябрь 2008 года передала только через Кению вооруженным оппозиционным группировкам около 1,6 млн. долл. США. |
(b) The truck entered Bunagana six times between March and September 2008, according to documents in the Group's possession, bringing a total of 309,053 litres of fuel into the Democratic Republic of the Congo. |
Ь) согласно документам, имеющимся в распоряжении Группы, этот грузовик въезжал в Бунагану шесть раз за период с марта по сентябрь 2008 года, доставив в Демократическую Республику Конго в общей сложности 309053 литров топлива. |
In the short time that the CNA has been operating (May to September 2008), it has already approved 17 adoptions, and has blocked others that were tainted by fraudulent elements or procedures. |
За весьма короткое время функционирования совета (май - сентябрь 2008 года) он уже дал разрешение на 17 усыновлений и приостановил процесс оформления нескольких других, которые в ряде своих элементов или процедур не соответствовали требованиям закона. |
The following is a breakdown of Diplomatic Staff of Foreign Affairs in the Maltese Islands from the period between December 2000 and September 2006. |
В следующей таблице отражен состав дипломатического персонала Министерства иностранных дел Мальтийских островов с разбивкой по полу в период с декабря 2000 года по сентябрь 2006 года. |
In Ireland, the autumn months according to the national meteorological service, Met Éireann, are September, October and November. |
Например, в Ирландии, согласно национальной метеорологической службе (Met Eireann), осенними месяцами являются сентябрь, октябрь и ноябрь, однако в ирландском календаре, который базируется на древних кельтских традициях, осенними считаются август, сентябрь и октябрь. |
International Indigenous Expert Consultation on Access and Benefit-Sharing of the Convention on Biological Diversity, Montreal, September 2007; |
Международные консультации экспертов по вопросам доступа коренных народов к генетическим ресурсам и совместного использования выгод их освоения в контексте Конвенции о биологическом разнообразии (Монреаль, сентябрь 2007 года); |
More than 2,800 lives were lost to terror-related violence between 2009 and 2012, with 815 people killed in 275 suspected attacks by the Boko Haram group between January and September 2012. |
В период 2009 - 2012 годов вследствие насилия, связанного с террором, погибло более 2800 человек, при этом 815 человек были убиты в результате 275 предполагаемых нападений со стороны группировки "Боко харам" в период с января по сентябрь 2012 года. |
The climate is of the Sudano-Sahelian type, characterized by a long dry season from October to April and a rainy season from May to September. |
Климат Буркина-Фасо относится к судано-сахельскому типу и характеризуется длительным сухим сезоном, продолжающимся с октября по апрель, и сезоном дождей, длящимся с мая по сентябрь. |
No, for 3 years Victor Dermatt has remained alone from July to September |
Нет, уже З года подряд Виктор Дерматт проводит время с июля по сентябрь наедине со своей мазней. |
The TIRExB also took note of activities planned by the TIR secretariat in 2004, in particular, TIR-related training seminars in China (January 2004) and Central Asia (provisionally September 2004). |
ИСМДП также принял к сведению деятельность, запланированную секретариатом МДП на 2004 год, в частности проведение учебных семинаров по проблемам, связанным с МДП, в Китае (январь 2004 года) и в Центральной Азии (в предварительном порядке - сентябрь 2004 года). |