The Executive Secretary participated in the Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group (Quito, September 1995) and the fifth Ibero-American Conference of Heads of State and Government (Bariloche, Argentina, October 1995). |
Исполнительный секретарь принял участие в работе Встречи глав государств и правительств Рио-де-Жанейрской группы (сентябрь 1995 года, Кито) и пятой Иберо-американской конференции глав государств и правительств (октябрь 1995 года, Барилоче, Аргентина). |
These arrangements include the expanded bilateral market agreement of September 1991 between Chile and Mexico, the expanded bilateral economic area agreement of April 1991 between Chile and Venezuela, and the free trade agreement of January 1991 between Mexico and the Central American countries. |
К ним относятся соглашение о расширении двустороннего рынка между Чили и Мексикой, сентябрь 1991 года; соглашение о расширенной двусторонней экономической зоне между Чили и Венесуэлой, апрель 1991 года; и соглашение о свободной торговле между Мексикой и центральноамериканскими странами, январь 1991 года. |
Nevertheless, it must be emphasized that the average vacancy rate between January and September 1996 was higher than anticipated in the Professional category (11.1 per cent), while the vacancy rate for the General Service was still below the required 5.8 per cent. |
Однако следует подчеркнуть, что средний показатель доли вакантных должностей в период с января по сентябрь 1996 года превысил предусмотренный показатель по сотрудникам категории специалистов (11,1 процента), но не достиг установленного показателя по сотрудникам категории общего обслуживания (5,8 процента). |
From March 1991 to September 1993, the President of the Coalition of the Left and Progress (SYN), the other left-wing party, was a woman who had been a member of Parliament, deputy chairperson of Parliament and representative of SYN in Parliament. |
С марта 1991 года по сентябрь 1993 года председателем Коалиции левых и прогрессивных сил (КЛПС), еще одной левой партии, являлась женщина, которая была членом парламента, заместителем председателя парламента и представителем КЛПС в парламенте. |
In the context of these vocational training activities, a seminar was organized, by agreement with the Commission of the European Community, on the theme: "Women's training needs: new intervention strategies and European integration" (Rome, September 1989). |
В числе таких мероприятий в сфере профессиональной подготовки следует упомянуть организованный совместно с Комиссией ЕЭС семинар на тему: "Потребности женщин в области профессиональной подготовки: новые стратегические подходы и европейская интеграция" (Рим, сентябрь 1989 года). |
Two meetings of the group of CIS experts, appointed by Governments and responsible for implementation of this project, were organised with the secretariat of the CIS Inter-state Economic Committee of the Economic Union (Moscow, September 1998 and April 1999). |
Совместно с секретариатом Межгосударственного экономического комитета экономического союза СНГ было организовано проведение двух совещаний группы экспертов СНГ, назначенных правительствами, которые ответственны за осуществление этого проекта (Москва, сентябрь 1998 года и апрель 1999 года). |
There were 14 reports of killings by police from June to September, bringing the total for the first nine months of the year to 27, which was 15 fewer than in the same period in 1997. |
Согласно сообщениям, за период с июня по сентябрь от рук полицейских погибло 14 человек, а всего за первые девять месяцев - 27 человек, что на 15 человек меньше, чем за тот же период 1997 года. |
ECA management agreed with the recommendations of the Office and reported that bank reconciliations have been completed for the period from May 1996 to September 1997 and that the improper bank reconciliations for the three years prior to May 1996 were being investigated. |
Руководство ЭКА согласилось с рекомендациями Управления и сообщило о том, что выверка банковских счетов за период с мая 1996 года по сентябрь 1997 года была завершена и что по фактам ненадлежащей выверки банковских счетов за три года до мая 1996 года проводится проверка. |
The Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) accepted at its thirteenth session (September 1952) for the guidance of its members a set of guiding principles and procedures for the establishment of local salary schedules. |
Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) принял на своей тринадцатой сессии (сентябрь 1952 года) в качестве руководящих принципов для своих членов комплекс руководящих принципов и процедур для установления местных шкал окладов. |
The present report, submitted pursuant to Economic and Social Council decision 1997/266 of 22 July 1997, considers human rights developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia from January to September 1997. |
В настоящем докладе, который представляется в соответствии с решением 1997/266 Экономического и Социального Совета от 22 июля 1997 года, рассматриваются события в области прав человека, происшедшие в Республике Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии в период с января по сентябрь 1997 года. |
On the basis of experience in January to September of the second year of the biennium, the 1999 realized level of vacancies amount to 9 per cent for the Professional category and above and 1.8 per cent for the General Service category. |
На основе фактических данных за период с января по сентябрь включительно второго года двухгодичного периода фактический уровень вакансий в 1999 году составил 9 процентов для сотрудников категории специалистов и выше и 1,8 процента для сотрудников категории общего обслуживания. |
(c) All agencies, funds and programmes to report on results in implementing resolution 53/192, paragraph 49, through the Council (May 2001) to the General Assembly (September 2001) |
с) Все учреждения, фонды и программы отчитаются о результатах осуществления пункта 49 резолюции 53/192 через Совет (май 2001 года) Генеральной Ассамблее (сентябрь 2001 года) |
It stressed the value of study tours, such as the study tour of the steel industry of the Russian Federation (September 1995), and encouraged other countries to consider hosting study tours. |
Рабочая группа также отметила важность ознакомительных поездок, таких, как ознакомительная поездка на металлургические предприятия Российской Федерации (сентябрь 1995 года), и предложила другим странам рассмотреть возможность организации ознакомительных поездок в своих странах. |
Reports on the human rights situation in Burundi - June, July, August, September, October and November 2008 - Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
Доклады о положении в области прав человека и правосудии в Бурунди за июнь, июль, август, сентябрь, октябрь и ноябрь 2008 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека |
As at September 2004, 10 out of the 84 elected MPs are women and 5 out of the 9 NMPs are women, compared to the 4 out of 83 elected MPs and 2 out of 9 NMPs who are women as at June 1999. |
По состоянию на сентябрь 2004 года из 84 избираемых членов парламента 10 были женщинами, а из 9 назначаемых членов парламента 5 были женщинами, по сравнению с 4 женщинами из 83 избираемых членов парламента и 2 женщинами из 9 назначаемых членов парламента по состоянию на июнь 1999 года. |
In addition, the secretariat sent a contribution entitled "BIOTRADE Initiative of UNCTAD: Current activities and instruments relevant to the sustainable use of biodiversity" to the CBD Workshop on Incentive Measures and Sustainable Use of Biodiversity (Montreal, September 2001). |
Кроме того, секретариат направил на Рабочее совещание КБР по мерам стимулирования и устойчивому использованию биоразнообразия (Монреаль, сентябрь 2001 года) документ, озаглавленный "Инициатива ЮНКТАДБИОТРЕЙД: текущая деятельность и инструменты устойчивого использования биоразнообразия". |
Although the Centre will eventually be based at the University of Nigeria, Nsukka, the activities for the inauguration took place at the Centre in Ile-Ife (September 2000); |
Этот Центр будет находиться в Ниге-рийском университете в Нсукке, однако мероприятия по его открытию состоялись в Центре в Иле - Ифе (сентябрь 2000 года); |
According to the administering Power, a series of industry consultation initiatives were held between October 2005 and September 2006, including an industry round table, a formal consultation paper, meetings with industry players, market research and an industry workshop. |
По заявлению управляющей державы, в период с октября 2005 года по сентябрь 2006 года в рамках данного сектора проходили консультации, включая проведение круглого стола, представление официального консультативного документа, проведение встреч с субъектами данного сектора, изучение рыночной конъюнктуры и проведение семинара по техническим вопросам. |
Roughly two thirds of the mission subsistence allowance paid to 1,425 military observers between May 1991 and September 1996 had been paid before the observers had accrued the entitlement or according to a formula which had differed from the established one. |
В период с мая 1991 года по сентябрь 1996 года примерно две трети от общей суммы суточных участников миссии, выплаченной 1425 военным наблюдателям, были выплачены наблюдателям до того, как они приобрели право на их получение, или на основе формулы, которая отличалась от установленной. |
At the beginning of 2008, the PDS ration was consistently reported by officials and households to be 350 grams, which was then reduced to 250 grams in May and further to 150 grams between June and September. |
В начале 2008 года как официальные лица, так и рядовые семьи неоднократно сообщали, что паек составляет 350 грамм, в мае он был сокращен до 250 грамм, а затем и до 150 грамм в период с июня по сентябрь. |
Training on the Statute and Rules of Procedure and Evidence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, comparative study of common law and civil law, The Hague, September 2001. |
Углубленное изучение Устава и правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии, компаративное исследование общего права и гражданского права, Гаага, сентябрь 2001 года |
Response rates by type of response for the 1999 and 2001 data collection exercises (date of closure: September 2002) |
Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах (дата завершения: сентябрь 2002 года) |
Report of the Secretary General for Copenhagen + 10; Report on International Financial System; SG's Address at High Level Segment of the GA, September 2004. |
Доклад Генерального секретаря об итогах Копенгагенской конференции + 10; доклад о международной финансовой системе; обращение Генерального секретаря на этапе высокого уровня Генеральной Ассамблеи, сентябрь 2004 года. |
In the course of the year 1999, permission for temporary stay was granted to 1,274 foreigners under order of expulsion; from January to September 2000, permission was granted to 1,155 persons; |
В течение 1999 года разрешения на временное пребывание в стране были даны 1274 иностранцам, ожидавшим исполнения постановления о высылке; с января по сентябрь 2000 года было выдано 1155 таких разрешений; |
As is usual practice, UNICEF holds three Executive Board sessions per year as follows: (a) first regular session (January); (b) annual session (June); and (c) second regular session (September). |
В соответствии с обычной практикой ЮНИСЕФ проводит три следующие сессии Исполнительного совета в год: а) первая очередная сессия (январь); Ь) ежегодная сессия (июнь); и с) вторая очередная сессия (сентябрь). |