Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Abuse surveillance, monitoring and response capabilities have meanwhile been enhanced in Brunei Darussalam, Cambodia, China, Malaysia and Thailand, and the implementation of a UNODC ATS data collection project has assisted in understanding ATS abuse in the region. Одновременно в Брунее - Даруссаламе, Камбодже, Китае, Малайзии и Таиланде и принимались меры по укреплению потенциала в области наблюдения, контроля и реагирования на случаи злоупотребления, а благодаря осуществлению проекта ЮНОДК по сбору данных о САР удалось добиться понимания проблемы злоупотребления САР в регионе.
It is indeed an honour for me to be here today. I warmly welcome today's debate on complex crises, which continues and consolidates the Security Council's debates held over the past years focusing on individual aspects of complex crises and international response. Я искренне приветствую проведение сегодняшних прений по вопросу о комплексных кризисах, которые продолжают и развивают проводившиеся в прошлом прения Совета Безопасности по отдельным аспектам комплексных кризисов и международных мер реагирования на них.
The history of the response to HIV/AIDS is similar to that of Sisyphus, the mythological character whose task it was to push a stone uphill, only to see it roll down when he reached the top. История реагирования на ВИЧ/СПИД сходна с легендой о Сизифовом труде: этот мифологический герой тащил на вершину горы огромный камень, который затем скатывался вниз с вершины горы.
Through a modest strengthening of capacity and a change in reporting lines to the Assistant Secretary-General for Field Support, the audit response and boards of inquiry team has performed systematic monitoring to ensure appropriate action on all oversight body and Board of Inquiry findings and recommendations. Благодаря некоторому укреплению потенциала и переподчинению структуры помощнику Генерального секретаря по полевой поддержке группа по работе с замечаниями ревизоров и следственным комиссиям систематически проводила мониторинг в интересах принятия соответствующих мер в порядке реагирования на все выводы и рекомендации надзорных органов и Комиссии по расследованию.
Facilitate coordinated support to national, regional and international food and agriculture response planning to nuclear emergency согласование механизмов обеспечения готовности к ядерным аварийным ситуациям и реагирования на них;
In Eastern Europe and Central Asia, where new HIV infections are increasing, a rise in multi-drug-resistant tuberculosis underscores the need to strengthen testing and treatment programmes and to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. В Восточной Европе и Центральной Азии, где масштабы ВИЧ-инфицирования растут и увеличивается число случаев туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью, существует насущная необходимость укрепить программы диагностики и лечения и обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза.
The Chair of the Action Team on Near-Earth Objects of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space made a presentation on the international response to the near-Earth object impact threat and the role of the United Nations in this regard. Председатель Инициативной группы по объектам, сближающимся с Землей, Комитета по использованию космического пространства в мирных целях выступил с докладом о международных мерах реагирования на угрозу, связанную со сближающимися с Землей объектами, и о роли Организации Объединенных Наций в этой связи.
The Committee trusts that efforts will be made to address this matter urgently and to promote staff confidence in the complaint and response mechanisms so that they feel reassured about coming forward with complaints. Комитет полагает, что будут предприниматься усилия для безотлагательного решения данной проблемы и повышения доверия сотрудников к механизмам подачи жалоб и реагирования на них, с тем чтобы те увереннее чувствовали себя в отношении подачи жалоб.
The Secretary-General recently highlighted the fact that a more effective response to natural disasters and complex humanitarian emergencies requires improved contingency planning and preparedness among the members of the IASC and that integration needs to be strengthened to ensure better inter-agency planning. Генеральный секретарь недавно подчеркнул, что для повышения эффективности мер реагирования на стихийные бедствия и сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации необходимо совершенствовать планирование на случай чрезвычайных ситуаций и работу по обеспечению готовности членов МПК к таким ситуациям и что необходимо укреплять интеграцию в целях улучшения межучрежденческого планирования.
role that cost-effective and transparent flexibility mechanisms of the Kyoto Protocol could have in minimizing the impacts of response measures on non-Annex I Parties, которую могли бы играть энергоэффективные и транспарентные механизмы обеспечения гибкости, предусмотренные в Киотском протоколе, в сведении к минимуму воздействия мер реагирования на Стороны, не включенные в приложение I,
The complex nature of crises and aggravating factors, such as illicit arms trafficking, illegal exploitation of natural resources and mercenaries, all contribute to the deliberate targeting of non-combatants and have increased considerably the level of resources required in response. Комплексный характер кризисов и усугубляющие их факторы, такие, как незаконный оборот оружия, противоправная эксплуатация природных ресурсов и наемничество, способствуют преднамеренным нападениям на людей, не принимающих участия в боевых действиях, и приводят к существенному росту необходимых для реагирования на них ресурсов.
Risk response: Management selects risk responses - avoiding, accepting, reducing, or sharing risk - developing a set of actions to align risks with the entity's risk tolerances and risk appetite. Руководство выбирает метод реагирования на риск - уклонение от риска, принятие, сокращение или перераспределение риска, - разрабатывая ряд мероприятий, которые позволяют привести выявленный риск в соответствие с допустимым уровнем риска и риск-аппетитом организации.
Minutes after a critical event has occurred, the United Nations implements the crisis response through the exercise of the crisis management plan as well as the medical plan and/or mass casualty plan, if needed. Через несколько минут после возникновения критической ситуации Организация Объединенных Наций принимает меры реагирования на кризисную ситуацию на основе осуществления плана управления кризисными ситуациями, а также плана оказания медицинской помощи и/или плана в случае массовых человеческих жертв, если это потребуется.
The Deputy Chief will be responsible for ensuring the processing and timely dissemination of alerts and integrated operational reports and the organization and management of first response to crisis and sustained crisis support for Mission leadership. Заместитель главного сотрудника Объединенного оперативного центра будет отвечать за подготовку и своевременное распространение оповещений и комплексных оперативных отчетов и за организацию и принятие мер неотложного реагирования на кризисные ситуации и бесперебойное оказание руководству Миссии поддержки в реагировании на кризисные ситуации.
He also informed the members of the Working Group about key institutional, policy framework and legal developments that had occurred after the reporting period, such as the creation of a monitoring, reporting and response system for grave child rights violations in situations of armed conflict. Он также сообщил членам Рабочей группы об основных институциональных, политических и юридических изменениях, произошедших после окончания отчетного периода, таких как создание системы отслеживания серьезных нарушений прав детей в условиях вооруженного конфликта, подготовки сообщений о таких нарушениях и принятия мер реагирования на них.
Confidential hotlines are in operation at the Central Military Procurator's Office and district-level military procurators' offices to allow a prompt response to С целью оперативного реагирования на сигналы о неуставных проявлениях и других правонарушениях в Главной военной прокуратуре и военных прокуратурах окружного звена действуют "телефоны доверия".
AITI feels that the existence of computer security incident response teams operating at the national, regional and international levels is adequate to address the need to respond to information security threats. По мнению УИКТ, создание на национальном, региональном и международном уровнях групп реагирования на угрозы безопасности вычислительных систем является адекватной ответной мерой на угрозы информационной безопасности.
In the decentralization of competences in social housing policies and taking into account public participation and the need for public-private partnerships, governance is becoming a key issue in ensuring the sustainability and the effectiveness of the response to housing needs. В условиях децентрализации полномочий по принятию политических решений в области социального жилья и с учетом участия общественности, а также необходимости в партнерских отношениях между государством и частным сектором система управления выходит на первый план в обеспечении устойчивого и эффективного реагирования на потребности в жилье.
It is envisaged that a Safety Requirements publication, IAEA and the Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development, and two Safety Guides-covering, respectively, preparedness and criteria for planning the response to an emergency-will be issued in 2002. Планируется, что в 2002 году выйдут в свет публикация категории "Требования безопасности", МАГАТЭ и Агентство по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития) и два "Руководства по безопасности", касающиеся, соответственно, готовности и критериев планирования реагирования на аварийные ситуации.
And, going beyond the initial stage, his words about raising $2 billion for Pakistan's needs in what is considered an initial response to the damage are indeed heartening. И, выходя за рамки первоначального этапа, его слова о сборе 2 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей Пакистана в качестве первоначального реагирования на ущерб, действительно, обнадеживают.
The Force's Civil Affairs Office and civil-military coordination teams worked to mitigate frictions between the local population and UNIFIL, and to ensure a timely response to any concerns or complaints. Входящее в состав Сил Бюро по гражданским вопросам и группы по вопросам сотрудничества между гражданскими и военными предпринимали усилия по снижению напряженности между местным населением и ВСООНЛ и обеспечению своевременного реагирования на любые обеспокоенности или жалобы.
Low levels of prosecution of crimes against women reinforce the belief among victims that there is no systematic and guaranteed judicial response to violence against women and that there might be no punishment for their abusers. Низкие показатели судебного преследования преступлений против женщин укрепляют потерпевших в их убежденности в отсутствии систематического и гарантированного судебного реагирования на насилие в отношении женщин и в том, что, возможно, те, кто жестоко обращается с ними, не понесут никакого наказания.
Despite the fact that the international community has invested a considerable amount of resources to tackle HIV/AIDS, the epidemic is far from being under control and the response to the disease continues to be far from sufficiently funded, as the Executive Director of UNAIDS stated earlier. Несмотря на тот факт, что на решение проблемы ВИЧ/СПИДа международное сообщество уже направило значительные ресурсы, эпидемия еще далеко не под контролем, и финансирование нашего реагирования на это заболевание, как ранее заявил Исполнительный директор ЮНЭЙДС, остается по-прежнему недостаточным.
It has also long been the position of the World Health Organization (WHO), as the monitoring and implementing agency of the Global AIDS Strategy, that human rights must form an integral component of any response to the HIV/AIDS pandemic that is ravaging the globe. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), являющаяся учреждением, контролирующим и осуществляющим глобальную стратегию борьбы со СПИДом, давно придерживается той точки зрения, что защита прав человека должна стать неотъемлемым компонентом любых мер реагирования на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа.
The dose-response function is the relationship between the amount of sediment deposited on top of the existing seafloor and the biological community's response to burial. Функция реагирования на дозируемое воздействие отражает связь между объемом осадков, оседающих на поверхности существующего морского дна и реакцией биологической среды на захоронение под слоем вновь оседающих осадков.