Improve structures for national and international field response to major sudden-onset emergencies |
Совершенствование структур для непосредственного реагирования на внезапно происходящие крупные стихийные бедствия на национальном и международном уровнях |
The international community in the post-cold war era faces a major challenge in providing an effective and timely response to an increasing number of humanitarian emergencies. |
В эпоху, наступившую после окончания "холодной войны", перед международным сообществом стоит серьезная проблема обеспечения эффективного и своевременного реагирования на все возрастающее число чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
IPCS is expanding its INTOX project to enhance chemical incident response and reporting and environmental health monitoring. |
МПХБ расширяет свой проект ИНТОКС в целях повышения эффективности реагирования на химические аварии и представления сообщений о них, а также усиления контроля за состоянием окружающей среды. |
The United Nations will continue to strengthen further its capacity for providing an effective response to natural and man-made emergencies. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать и далее укреплять свой потенциал в области обеспечения эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, обусловленные действием природных сил и деятельностью человека. |
This work has relevance beyond the immediate response to the Nargis and Giri cyclone emergencies. |
Значимость этой работы выходит за пределы непосредственного реагирования на чрезвычайные ситуации, вызванные циклонами «Наргис» и «Гири». |
His delegation took note of the view that the lead agency model should be retained in order to ensure a coordinated response to such emergencies. |
Кроме того, целесообразно сохранить модель ведущего учреждения в интересах скоординированного реагирования на эти чрезвычайные ситуации. |
The authorities in charge of responding to risk reports should be coordinated in order to ensure an appropriate response. |
В целях надлежащего реагирования на сообщения об опасности соответствующие органы должны согласовывать свои действия друг с другом. |
The centre will have three functions: situational awareness, crisis response support and executive communications. |
Этот Центр будет выполнять три функции: собирать информацию об оперативной обстановке; поддерживать меры реагирования на кризисные ситуации; и обеспечивать связь на уровне руководства. |
In this context, multi-sectoral efforts towards an international convention on coordinated telecommunications use in disaster mitigation and response must be encouraged. |
В данном контексте следует поощрять многосекторальные усилия по разработке международной конвенции скоординированного использования средств связи в целях уменьшения опасности стихийных бедствий и реагирования на них. |
To improve clarity and predictability of official response to capital-account crises, IMF has introduced a framework for exceptional access to its resources. |
Для повышения транспарентности и предсказуемости официальных мер реагирования на кризисы, вызываемые состоянием счета движения капитала платежного баланса, МВФ установил общие условия предоставления доступа к его ресурсам в порядке исключения. |
The efforts of a Haitian-led multifaceted response to HIV/AIDS would benefit greatly from the longer-term investment in medical infrastructure, systems and human resources. |
На усилиях в рамках осуществляемых под руководством гаитянцев многосторонних мер реагирования на ВИЧ/СПИД весьма положительно повлияли бы долгосрочные инвестиции в медицинскую инфраструктуру, системы и людские ресурсы. |
More political leaders in all regions are speaking openly about HIV/AIDS and the need for an aggressive response. |
Все больше политических лидеров во всех регионах открыто говорят о ВИЧ/СПИДе и необходимости в решительных мерах реагирования на эту эпидемию. |
In the last sentence, replace the word "response" with "humanitarian assistance". |
В последнем предложении заменить слова «реагирования на чрезвычайные ситуации» словами «оказания гуманитарной помощи в случае чрезвычайных ситуаций». |
Mine action agencies and international humanitarian programmes are, however, a relatively new and distinct response. |
А вот учреждения по осуществлению деятельности в области разминирования и международные гуманитарные программы появились относительно недавно и составляют отдельный механизм реагирования на эту проблему. |
It would be useful to conduct an honest re-evaluation of the international policy response to assess its achievements and failures. |
Было бы полезно провести честную переоценку мер реагирования на эти проблемы в рамках международной политики, с тем чтобы выявить их положительные и отрицательные стороны. |
We call for an urgent scaling up of international action to ensure a credible response to this threat and for speedy delivery on fast-start financing. |
Мы призываем к незамедлительной активизации международных усилий для обеспечения действенного реагирования на эту угрозу и скорейшего предоставления финансовых средств на то, чтобы без промедления начать эту работу. |
The statistics of the disaster and response outlined above tell only part of the story. |
Статистические сведения об этом бедствии и мерах реагирования на него, изложенные выше, не позволяют нам увидеть всю картину событий. |
The collaborative approach is also in place as the preferred institutional response to the global crisis of internal displacement. |
Внедрен также основанный на принципах сотрудничества подход, которому отдается предпочтение при принятии институциональных мер реагирования на проблему перемещения лиц внутри страны, приобретшую характер глобального кризиса. |
This function covers policies, strategies, guidelines, partnerships and capacity-building in UNOPS country offices for emergency preparedness, response and recovery services. |
Эта функция охватывает политику, стратегии, руководящие принципы, партнерские связи и наращивание потенциала страновых отделений ЮНОПС в области предоставления услуг по вопросам обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и последующего восстановления. |
From the organizational point of view, we stick to extreme programming (XP) methodology, that allows to achieve ultimate development effectiveness and quick response for ever-changing requirements. |
В своей работе мы следуем методологии экстремального программирования, которая направлена на достижение максимальной эффективности разработки и быстрого реагирования на изменение требований. |
The United Nations coordination unit maintained the proactive preparation and response mechanisms in the Humanitarian Analysis/Humanitarian Response Group. |
В рамках деятельности группы по анализу в гуманитарной области/принятию мер в гуманитарной области Группа координации Организации Объединенных Наций использовала механизмы подготовки и реагирования на основе методов упреждения. |
Establish multisectoral gender-based violence response strategies involving participants from health, safety/security, legal/justice and psychosocial sectors; organize local training to increase the national gender-based violence response skills and capacities. |
Разработка многосекторальных стратегий реагирования на случаи насилия по признаку пола с участием представителей, занимающихся вопросами здравоохранения, охраны/безопасности, вопросами правосудия и юридическими и психосоциальными проблемами; организация учебной подготовки на местах для укрепления национального потенциала по реагированию на случаи насилия по признаку пола. |
The comparison of the "complaints and response" benchmarks against the seven frameworks concluded that none of the organizations had the full range of complaints and response components in their frameworks. |
При сравнении этих семи систем на предмет соответствия контрольным параметрам "рассмотрения жалоб и реагирования на них" был сделан вывод о том, что ни одна из этих организаций не имеет в своих системах всего набора компонентов, связанных с рассмотрением жалоб и реагированием на них. |
Besides the response to a single event, there may exist a chronic level from multiple events of redeposition. |
Наряду с реакцией на единичное воздействие может существовать хронический уровень реагирования на многократное образование осадков. |
Questionnaire on the January 2009 natural gas crisis in Europe and the related management response. |
Вопросник, касающийся кризиса с поставками природного газа в Европе в январе 2009 года и мер реагирования на него со стороны органов управления. |