That being said, the international community must together develop a response to a very real proliferation risk that could arise from the closing of the fuel cycle. |
Вместе с тем международному сообществу необходимо на совместной основе разработать меры для реагирования на весьма реальную опасность распространения, которая может возникать после остановки топливного цикла. |
The critical resource shortage in the Department has left it heavily driven by the exigencies of crisis response and unable to engage in depth at the country level in many cases. |
Острая нехватка ресурсов в Департаменте по политическим вопросам вынуждает его заниматься в основном решением сиюминутных проблем в порядке реагирования на возникновение кризисных ситуаций, и во многих случаях он не в состоянии решать глубинные проблемы на уровне стран. |
The findings and recommendations of the evaluation helped shape the UNICEF planning and response for the remainder of the country programme in Northern Uganda. |
Выводы и рекомендации, сделанные по итогам оценки, помогли ЮНИСЕФ определить общее направление планирования и мер реагирования на оставшийся срок реализации страновой программы в Северной Уганде. |
While Timorese armed forces may be able by that date to undertake limited response operations at company level, the ongoing reviews of F-FDTL capability noted above suggest considerable grounds for concern. |
Если тиморские вооруженные силы, возможно, окажутся в состоянии к этой дате проводить ограниченные операции в порядке реагирования на уровне роты, то текущие оценки потенциала Ф-ФДТЛ, о которых говорилось выше, свидетельствуют о наличии серьезных оснований для беспокойства. |
B. Strengthening the international response and |
В. Активизация мер реагирования на международном |
This was particularly important for evaluation of future climate change response and such shorter-term responses would need to be considered in the future by all relevant ICPs. |
Это имеет исключительно большое значение для оценки реагирования на изменение климата в будущем, и поэтому необходимо, чтобы такие краткосрочные реакции были в дальнейшем рассмотрены всеми соответствующими МСП. |
Recognition by municipal governments of their role and responsibility to provide an effective response to family violence prevention; |
признания местными органами власти их роли и ответственности в обеспечении эффективного реагирования на насилие в семье и его предотвращении; |
Define and declare service priorities and specialized programs for a provincial system response; |
определить и объявить приоритеты обслуживания и специализированные программы для системного реагирования на уровне провинции; |
Chemical, biological, and nuclear attacks response units. |
службы реагирования на химические, биологические и ядерные нападения; |
In the face of a number of crises and bitter and often unjust criticism, the Department strengthened its media monitoring and reinforced its media response capacity. |
Перед лицом ряда кризисов и резкой и зачастую несправедливой критики Департамент укрепил свою деятельность по мониторингу средств массовой информации и свой потенциал реагирования на сообщения, появляющиеся в СМИ. |
The requirement is a predictable and efficient strategic response to a situation that is beyond the capacity of the mission to address with existing in-mission resources. |
Требуется создать возможности предсказуемого и эффективного стратегического реагирования на ситуацию, которую миссия не в состоянии урегулировать с помощью имеющихся у нее внутренних ресурсов. |
The cluster approach was field tested for the first time during the inter-agency response to the devastating earthquake in South Asia, most notably in Pakistan. |
Кластерный подход прошел первое испытание на местах во время межучрежденческого реагирования на опустошительное землетрясение в Южной Азии, главным образом в Пакистане. |
The Economic and Social Council should work towards strengthening mechanisms to enhance the international community's capacity to ensure a rapid response to the increased frequency of natural disasters. |
Экономический и Социальный Совет должен работать над укреплением механизмов для повышения потенциала международного сообщества по обеспечению быстрого реагирования на участившиеся стихийные бедствия. |
An online United Nations Disaster Assessment and Coordination alert system is currently being developed to allow for faster response to disaster alerts. |
В настоящее время в целях повышения оперативности реагирования на предупреждения о бедствиях разрабатывается сетевая система оповещения Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности. |
The global task team report makes strong recommendations for accelerating and strengthening the response to HIV/AIDS, aimed at multilateral institutions and the international community, developing country governments and national stakeholders. |
В докладе глобальной целевой группы содержатся настоятельные рекомендации об ускорении принятия и укреплении мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа, ориентированные на многосторонние учреждения и международное сообщество, правительства развивающихся стран и национальные заинтересованные стороны. |
As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. |
В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим. |
The work of the Ad Hoc Committee and the Working Group established by General Assembly resolution 51/210 made an important contribution to the formulation of a joint response to terrorism. |
Работа Специального комитета и Рабочей группы, учрежденных в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, стала важным вкладом в разработку общих мер реагирования на терроризм. |
(e) Strengthen disaster preparedness for effective response at all levels. |
ё) повышение готовности к бедствиям в целях эффективного реагирования на всех уровнях. |
We applaud initial efforts in that area and believe that, together, we can enhance the international response to meet needs in those critical sectors. |
Мы приветствуем первоначальные усилия в этой области и считаем, что совместными усилиями мы сможем повысить уровень международных мер реагирования на потребности, имеющиеся в этих важнейших секторах. |
Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. |
Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе. |
The Indian Ocean tsunami demonstrated clearly that there is a strong need to establish an early warning and rapid response system for such disasters. |
Цунами в Индийском океане наглядно продемонстрировало настоятельную необходимость создания системы раннего предупреждения для быстрого реагирования на подобные бедствия. |
The principle of indivisibility of security requires a global response to current threats and challenges, which in turn entails substantial cooperation on a regional level. |
Принцип неделимости безопасности требует глобального реагирования на нынешние угрозы и вызовы, что, в свою очередь, подразумевает сотрудничество по существу вопросов на региональном уровне. |
Within UNHCR, five regional training sessions to enhance the prevention of and response to SGBV were held in 2004, reaching some 100 UNHCR staff and 80 implementing partners. |
В 2004 году под эгидой УВКБ был организован ряд региональных учебных курсов по вопросам повышения эффективности предотвращения случаев СННГ и реагирования на них, в которых приняли участие приблизительно 100 сотрудников УВКБ и 80 представителей учреждений-партнеров по осуществлению. |
To make trade work for the poor, the response of the real economy to trade opportunities would need to be stimulated. |
Для того чтобы торговля работала в пользу малоимущих слоев населения, необходимо будет стимулировать принятие реальной экономикой мер реагирования на изменения конъюнктуры в сфере торговли. |
The principal agencies involved in the response were the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, UNHCR and UNICEF, as well as UNEP and UN-Habitat. |
В число учреждений, которые сыграли главную роль в контексте мер реагирования на цунами, входили Управление по координации гуманитарных вопросов, ПРООН, УВКБ и ЮНИСЕФ, а также ЮНЕП и ООН-Хабитат. |