Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The Secretariat recognized that interrelatedness of current development issues required an efficient leadership response, backed by strong partnerships and political support. Секретариат признает, что взаимосвязанность современных вопросов развития обусловливает необходимость принятия эффективных мер реагирования на уровне руководства, подкрепленных прочными партнерскими связями и политической поддержкой.
The Special Rapporteur stresses that the current worldwide character of anti-Semitism demands a global response. Специальный докладчик подчеркивает, что современный глобальный характер антисемитизма требует принятия мер реагирования на общемировом уровне.
The most vivid case of regional leadership is the response to Cyclone Nargis that struck Myanmar in May 2008. Наиболее ярким примером регионального руководства являются меры реагирования на циклон «Наргис», который обрушился на Мьянму в мае 2008 года.
It was created to enhance early warning and response capacity for disease events that involve animal pathogens. Она была создана с целью упрочения раннего предупреждения и потенциала реагирования на болезнетворные события, сопряженные с зоопатогенами.
It was now using those instruments as part of its response to the global crisis. Сегодня он использует эти инструменты в рамках мер реагирования на глобальный кризис.
The interconnection among multiple crises called for an integrated and coherent approach as the only effective response to tackle them. Взаимосвязь между различными кризисами диктует необходимость применения комплексного и согласованного подхода как единственно эффективной формы реагирования на них.
The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в определении глобальных мер реагирования на нынешний кризис.
The response to this crisis must be worldwide. Меры реагирования на нынешний кризис должны носить международный характер.
It is playing a full role in the development and coordination of efforts to strengthen a global response. Она вносит полноценный вклад в осуществление и координацию усилий по повышению эффективности глобального реагирования на эти проблемы.
For quick response to incidents, a sub-group of the Task Force, called the Inter-Governmental Response Team, provides rapid response to schools and communities that are experiencing severe inter-group tension. Для оперативного реагирования на инциденты Целевая группа учредила подгруппу - Межведомственную группу реагирования, - которая оказывает оперативную помощь школам и общинам, сталкивающимся с острыми межобщинными проблемами.
Second, while the future for emerging economies was bright, a focused and effective policy response to the current crises was critical since direct and portfolio investors were more actively scrutinizing risks. Во-вторых, несмотря на то, что перед странами с формирующейся рыночной экономикой открываются благоприятные перспективы развития, важно принимать адресные и эффективные меры реагирования на нынешний кризис, поскольку инвесторы, осуществляющие прямые иностранные и портфельные инвестиции, стали более тщательно анализировать риски.
At the country and regional levels, UN-Women has the capacity in place to enable an effective and strategic response to national demands and to lead and coordinate the response of United Nations country teams to gender equality. У Структуры «ООН-женщины» имеется потенциал на страновом и региональном уровнях для обеспечения эффективного стратегического реагирования на национальные потребности, а также руководства работой и координации действий страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства.
The Organization was able to draw on lessons learned during the response in the Horn of Africa in 2011 to develop an early and coherent response to the food crisis in the Sahel. Организация смогла использовать опыт, накопленный в ходе гуманитарных операций на Африканском Роге в 2011 году, для того чтобы принять своевременные и последовательные меры реагирования на продовольственный кризис в зоне Сахеля.
The Government met the outbreak with a rapid and robust response, putting in place an emergency operations centre and appointing an Ebola response coordinator with a direct reporting line to President Keita. Правительство страны ответило на вспышку Эболы быстрыми и решительными мерами, создав центр чрезвычайных операций и назначив координатора по вопросам реагирования на Эболу, подчиняющегося напрямую президенту Кейте.
A key element for a successful response to an emergency, whether natural or man-made, is access to technical support, special skills and the minimum requirements to initiate the assessment of and response to emergency needs. Одним из ключевых элементов успешного реагирования на любую чрезвычайную ситуацию, будь то стихийную или антропогенную, является доступ к технической поддержке, специальным знаниям и минимуму необходимого для того, чтобы провести оценку чрезвычайных потребностей и начать реагировать на них.
Indeed, although it is widely recognized that protection, together with assistance and solutions, is essential to an effective response to humanitarian crises, protection remains an ill-addressed component of a comprehensive response to internal displacement. Действительно, хотя и широко признается тот факт, что наряду с помощью и поиском решений, защита имеет важнейшее значение для эффективного реагирования на гуманитарные кризисы, она остается самым слабым компонентом комплекса мер в связи с внутренним перемещением.
During the four workshops, governments, assisted by the contributions from experts mentioned in paragraph 11 above, identified possible building blocks for an effective international response to climate change and elaborated on what should guide such a response. В ходе четырех рабочих совещаний правительства при содействии экспертов, упомянутых в пункте 11 выше, определили возможные элементы эффективных международных мер реагирования на изменение климата и рассмотрели вопрос о том, какими целями должны руководствоваться такие меры реагирования.
Governments also indicated that these building blocks alone will not by themselves form an effective response to climate change and that they need to be enhanced by important additional components of the international response, which we discuss in paragraphs 56-60 below. Правительства также отметили, что одних этих основных элементов будет недостаточно для эффективного реагирования на изменение климата и что их необходимо подкрепить важными дополнительными компонентами международного реагирования, которые рассматриваются в пунктах 56-60 ниже.
Consultative arrangements for environmental emergency prevention, preparedness, mitigation and response and for monitoring environmentally vulnerable areas as a mechanism for disaster management, awareness-raising and the provision of timely response assistance. Консультативные мероприятия для обеспечения предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также для проведения мониторинга экологически уязвимых районов в качестве механизма по борьбе, расширению осведомленности и оказанию своевременной помощи в целях реагирования на чрезвычайные ситуации.
20.10 Indicators of achievement would include improved response time for complex emergencies, improved management of field coordination units and increased response by the donor community to the consolidated appeals for complex emergencies. 20.10 Показатели достижения результатов будут включать сокращение времени реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, совершенствование руководства деятельностью координационных подразделений на местах и более активное реагирование сообщества доноров на призывы о совместных действиях в связи со сложными чрезвычайными ситуациями.
The Government was also doing its best to provide a legislative and administrative response to the comparatively recent challenge of asylum-seekers and economic migrants, a response which would comply with its obligations under international law and respect the rights of those seeking to enter the country. Правительство делает все возможное для обеспечения законодательного и административного реагирования на сравнительно недавнюю проблему просителей убежища и экономических мигрантов - реагирования, которое будет соответствовать его обязательствам по международному праву и уважению прав тех, которые добиваются въезда в страну.
The delegation of Poland reported on the Polish-Russian transboundary response exercise "Kotki 2002"and international seminar on preparedness for and response to industrial accidents and the mitigation of their transboundary effects, which had taken place in Kętrzyn on 13-15 June 2002. Делегация Польши представила доклад о польско-российских учениях по трансграничному реагированию "Котки-2002"и международном семинаре по проблемам обеспечения готовности к промышленным авариям, мерам реагирования на них и смягчению их трансграничных последствий, которые состоялись 13-15 июня 2002 года в Кентшине.
COFO also agreed that sustainable forest management is key to the forest sector's response to climate change and recommended that FAO, together with other organizations, strengthen national capacities to develop an effective response to climate change. КОФО также постановил, что устойчивое лесопользование является ключевым элементом мер, принимаемых лесным сектором в ответ на изменения климата, и рекомендовал, чтобы ФАО вместе с другими организациями содействовала укреплению национального потенциала для эффективного реагирования на изменение климата.
Complaints and response mechanisms should be seen as a means of last resort for stakeholders to hold the organization to account and for organizations to become aware of an issue that requires a response. Механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них следует рассматривать в качестве крайней меры для обеспечения подотчетности организации заинтересованными сторонами и для осознания организациями проблемы, требующей реагирования.
For the first time, we set common targets for the HIV response and recognized the vital importance of people living with HIV and civil society in planning and implementing the HIV response. Тогда мы впервые установили общие цели реагирования на ВИЧ и признали жизненную важную роль как людей, живущих с ВИЧ, так и гражданского общества в планировании и проведении в жизнь мер реагирования на ВИЧ.