| Although Governments play a central role in the response, they alone cannot tackle this global emergency. | Хотя центральную роль в деле реагирования на эпидемию и играют правительства, в одиночку они не могут справиться с этой чрезвычайной ситуацией глобального масштаба. |
| Their participation in the coordination efforts with Governmental agencies will greatly contribute to the effectiveness of the response system as a whole. | Их участие, а также усилия правительственных учреждений вносят значительный вклад в повышение эффективности систем реагирования на кризисы в целом. |
| The international community therefore had no choice but to develop a comprehensive, collective response to that global threat. | Таким образом, у международного сообщества не остается иного выхода, кроме как разработать комплексную стратегию коллективного реагирования на эту глобальную угрозу. |
| The response to climate change correlates with economic, social, domestic and foreign issues. | Меры реагирования на изменение климата взаимосвязаны с экономическими, социальными, внутри- и внешнеполитическими вопросами. |
| Establishing a regional administration system for coordinating the response to climate change. | Создание региональной административной системы по координации мер реагирования на изменение климата. |
| (b) Timely response to security incidents | Ь) Обеспечение своевременного реагирования на инциденты, связанные с безопасностью |
| Organizations support this recommendation and concur that any standby arrangements that would increase the speed of response to disasters should be actively pursued. | Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что любые соглашения об обеспечении готовности, которые повысят скорость реагирования на бедствия, должны активно поощряться. |
| We have now addressed the essential building blocks which would, at minimum, be needed to construct an effective response to climate change. | Мы уже рассмотрели основные элементы, которые как минимум необходимы для формирования эффективного реагирования на изменение климата. |
| Everybody agreed that climate change response measures should neither hinder development nor prevent developing countries from achieving their economic growth and poverty reduction objectives. | Все согласились с тем, что меры реагирования на изменение климата не должны препятствовать процессу развития и мешать развивающимся странам добиваться своих целей, связанных с экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты. |
| The programme on crisis response and reconstruction | Программа по вопросам реагирования на кризисы и восстановления; |
| The Department continued to take steps to ensure timely response to all security-related threats and emergencies. | Департамент продолжал предпринимать шаги для обеспечения своевременного реагирования на все угрозы в плане безопасности и чрезвычайные ситуации. |
| Far from promoting an effective response to the challenge, that would compromise the coherence of the regime. | Это подорвало бы единство режима, что никоим образом не послужит укреплению действенного реагирования на этот вызов. |
| Because of these perceptions, certain government agencies are hesitant to involve national NGOs in AIDS response. | Из-за этого восприятия определенные государственные учреждения неохотно привлекают национальные НПО к программам реагирования на СПИД. |
| In May 2007, New Zealand hosted two significant gatherings to advance the global response to interfaith and intercultural issues in a practical way. | В мае 2007 года Новая Зеландия принимала у себя два важных мероприятия, направленных на совершенствование глобальных мер реагирования на межконфессиональные и межкультурные проблемы в практическом плане. |
| The need for a sustainable response over the long term has indeed become clearer than ever. | Потребность в устойчивых мерах реагирования на протяжении длительного срока действительно стала, как никогда, очевидной. |
| Further development and endorsement of the above initiatives would indeed lead to improved disaster risk reduction and response. | Дальнейшее развитие и поддержка вышеупомянутых инициатив должны привести к реальному уменьшению опасности бедствий и повышению эффективности реагирования на них. |
| The Recommendations provide a useful framework for action and cover areas of prevention, detection and response to incidents involving radioactive scrap metal. | Рекомендации обеспечивают полезную основу для действий и охватывают области предупреждения, обнаружения и реагирования на инциденты, связанные с радиоактивным металлоломом. |
| MES is responsible for organizing and managing the State system of response to emergency situations and the civil protection. | МЧС ответственно за организацию государственной системы реагирования на чрезвычайные ситуации и гражданской обороны и за управление ею. |
| Development is a large-scale, long-term challenge that requires a long-term strategic focus while maintaining tactical flexibility and response capacity to respond to crisis or opportunity. | Обеспечение развития является крупномасштабной долгосрочной задачей, для решения которой необходимы долгосрочные целенаправленные стратегии, а также постоянная тактическая гибкость и наличие потенциала для реагирования на кризисы или открывающиеся возможности. |
| This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. | ➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне. |
| The six cross-cutting thematic priorities of UNEP provide a strategic opportunity to achieve interlinkages in the response to the current and future environmental challenges facing humanity. | Шесть сквозных тематических приоритетов ЮНЕП обеспечивают стратегическую возможность добиться взаимосвязанности мер реагирования на современные и будущие экологические вызовы, стоящие перед человечеством. |
| The United Nations system will continue to develop its response to these needs as the intergovernmental discussions and negotiations evolve. | Система Организации Объединенных Наций будет и дальше развивать свои механизмы реагирования на эти потребности по мере продолжения межправительственных дискуссий и переговоров. |
| The severity of the pandemic is felt globally and there is a collective global response to it. | Опасность пандемии ощущается на глобальном уровне, и сегодня предусмотрены коллективные глобальные меры реагирования на нее. |
| Inevitably, this weakened the national response in the affected countries. | Это неизбежно ослабляло национальные меры реагирования на пандемию в затронутых странах. |
| Sustaining this response even at current levels remains one of their biggest concerns. | Способность к поддержанию даже нынешних масштабов реагирования на пандемию по-прежнему вызывает у них самую серьезную обеспокоенность. |