In a globalized world, collective action is the necessary response to a great number of challenges. |
В глобализованном мире коллективные действия являются единственным способом реагирования на многочисленные вызовы. |
Better coordination between them and the United Nations will go a long way towards building up the capacity for effective response in the field. |
Улучшение координации между ними и Организацией Объединенных Наций окажет в перспективе существенную помощь в создании потенциала эффективного реагирования на местах. |
Norway welcomes the response to the Darfur crisis by the AU and its member States. |
Норвегия приветствует меры реагирования на Дарфурский кризис со стороны Африканского союза и его государств-членов. |
Those experiences should be fed into ongoing discussions within the United Nations intergovernmental machinery on promoting an international coherent response to countries in crisis. |
Этот опыт должен обсуждаться в ходе дискуссий, проводимых в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для содействия разработке международных согласованных мер реагирования на кризисные ситуации в различных странах. |
The mitigation of environmental vulnerability, for example, requires a holistic response at the social, educational and economic levels. |
Например, для смягчения экологической уязвимости требуются комплексные меры реагирования на социальном, просветительском и экономическом уровнях. |
One response to rising urban crime levels in developing countries in particular has been increasing pressure to privatize and segregate public space. |
Одной из форм реагирования на рост городской преступности в развивающихся странах стало, в частности, усиление давления в целях приватизации и создания обособленных общественных мест. |
The Secretary-General points out that, as part of its response efforts, MINUSTAH has established a support office in Santo Domingo. |
Генеральный секретарь отмечает, что в рамках мер реагирования на сложившуюся обстановку МООНСГ создала отделение по поддержке в Санто-Доминго. |
UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. |
ЮНИДО следует всегда, когда предо-ставляется такая возможность, поощрять более скоординированные, последовательные и долго-срочные международные меры реагирования на нынешний продовольственный кризис. |
New free-trade areas and visa-free travel regimes are an important component of the appropriate response to the global challenges of today. |
Новые зоны свободной торговли и режимы безвизовых поездок являются важнейшими компонентами надлежащих мер реагирования на современные глобальные вызовы. |
The Basel Committee on Banking Supervision presented its work, mandate and response to the financial and economic crisis. |
Базельский комитет банковского надзора представил информацию о своей работе, мандате и мерах реагирования на финансово-экономический кризис. |
With its four pillars, the Strategy's plan of action provides an essential framework for a holistic response to terrorism. |
План действий Стратегии, включающий четыре основных компонента, представляет собой главную основу для комплексного реагирования на терроризм. |
Regional organizations such as the OSCE enjoy comparative advantages in relation to the international response to terrorism and implementing the United Nations Strategy. |
Региональные организации, такие как ОБСЕ, имеют относительные преимущества в плане международного реагирования на терроризм и осуществления Стратегии Организации Объединенных Наций. |
Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. |
Координация жизненно необходима во избежание как пробелов, так и дублирования и, следовательно, для оптимизации реагирования на постоянно растущие нужды и потребности. |
They have been instrumental in ensuring a speedy and coherent response to the emergency. |
Они по-прежнему весьма полезны в обеспечении быстрого и слаженного реагирования на эту чрезвычайную ситуацию. |
Colombia also stresses the importance of ensuring a coordinated and effective response to rehabilitation, reconstruction and the transition towards development during the early recovery stages. |
Колумбия также подчеркивает важность скоординированного и эффективного реагирования на восстановление, реконструкцию и переход к развитию на раннем этапе восстановления. |
For over six decades, the United Nations has helped to shape the international response to global dangers. |
Более шести десятилетий Организация Объединенных Наций помогает вырабатывать международные меры реагирования на глобальные угрозы. |
The Government of Pakistan is facing the enormous responsibility of leading the response to this disaster. |
На правительство Пакистана возложена огромная ответственность за руководство осуществлением мер реагирования на это стихийное бедствие. |
This is a global emergency, and we need a global response. |
Это глобальная чрезвычайная ситуация, и нам необходимо принять глобальные меры реагирования на нее. |
The United Nations plays a central role in the global response to terrorism while influencing and strengthening regional and local counter-terrorism efforts. |
Организация Объединенных Наций играет центральную роль в принятии глобальных мер реагирования на терроризм, оказывая влияние на региональные и местные усилия и укрепляя их. |
Partnerships with governmental and non-governmental entities remain an essential component of UNHCR's overall response capacity. |
Партнерство с правительственными и неправительственными организациями остается важнейшим компонентом общего потенциала УВКБ в области реагирования на чрезвычайные ситуации. |
This quick and appropriate policy response had dampened the negative effect of the crisis on Africa. |
Оперативные и адекватные меры реагирования на уровне политики позволили приглушить негативное воздействие кризиса на Африку. |
Several additional missions had reviewed measures for the detection of illicit nuclear trafficking and response to nuclear security incidents. |
В контексте нескольких дополнительных миссий был проведен обзор мер по выявлению случаев незаконного оборота ядерных материалов и мер реагирования на инциденты, связанные с ядерной безопасностью. |
While the ethics offices acknowledged the need for prompt response, most did not have formal benchmarks in place. |
Хотя подразделения по вопросам этики признают необходимость оперативного реагирования на просьбы, большинство из них пока не имеют установленных критериев на этот счет. |
The multilateral response to the disaster was rapid and on a large scale. |
В короткий срок были приняты широкомасштабные многосторонние меры реагирования на это стихийное бедствие. |
It will focus on the international response to the global economic crisis. |
Они будут посвящены международным мерам реагирования на глобальный экономический кризис. |