| Defenders frequently have had to face a lack of response by the authorities to their situations or complaints. | Правозащитникам часто приходилось сталкиваться с отсутствием реагирования на их положение или жалобы со стороны властей. |
| Rapid response teams for emergencies will be expanded, based on lessons learned during recent humanitarian crises. | На основе уроков, извлеченных в ходе последних гуманитарных кризисов, будет расширен состав групп оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| In the water and education sectors, UNICEF interventions accounted for around 75 per cent of the total international response to the Darfur crisis. | В секторах водоснабжения и образования на долю ЮНИСЕФ пришлось около 75 процентов всех международных мер реагирования на кризис в Дарфуре. |
| The response to the Indian Ocean tsunami crisis showed how thematic funding can make a difference in a large-scale emergency. | Меры реагирования на кризис, вызванный цунами в Индийском океане, показали, что финансирование тематической деятельности может иметь важное значение в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях. |
| Regrettably, the need for a coordinated international response to terrorism had not been recognized until after the attacks of 11 September 2001. | К сожалению, необходимость в согласованных международных мерах реагирования на терроризм была признана только после совершенных 11 сентября 2001 года нападений. |
| National officers made available to incident response teams | Национальные сотрудники, предоставляемые для работы в группах реагирования на инциденты |
| It had also undertaken incident response missions in a number of States. | Оно также направило в ряд государств миссии, посвященные мерам реагирования на такие инциденты. |
| NATO had developed a programme of work for its technological response to terrorism. | НАТО разработала программу работы по техническим аспектам мер реагирования на терроризм. |
| I hope that the global outpouring of solidarity and generosity will become a model for the response to other ongoing or future humanitarian crises. | Я надеюсь, что это глобальное проявление солидарности и щедрости станет образцом для реагирования на другие сегодняшние и будущие гуманитарные кризисы. |
| The international community should therefore make it a priority to strengthen the response capacity of disaster-prone countries. | Таким образом, международное сообщество должно сделать своей первоочередной задачей укрепление потенциала подверженных бедствиям стран для реагирования на них. |
| Reduced time required for individualized memorandums and quicker response to requestors. | Сокращение времени подготовки индивидуализированных меморандумов и времени реагирования на заявки пользователей. |
| For other diseases, such as cholera, a combination of rapid detection and response entailing improved water supplies and sanitation is critical. | Что касается других заболеваний, таких, как холера, то чрезвычайно важно комплексно проводить меры оперативного выявления инфекции и реагирования на нее, в том числе улучшить снабжение питьевой водой и обеспечить соблюдение санитарных правил. |
| The Department is planning to gradually assume a leading role in crisis response and crisis management for the United Nations system. | Департамент намерен постепенно брать на себя руководящую роль в деле реагирования на кризисы и кризисного регулирования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Transparent, periodic and independent assessments of the global response to humanitarian emergencies can help identify gaps in coherence and failures of coordination. | Транспарентные, регулярные и независимые оценки глобального реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера могут помочь выявить недостатки в обеспечении слаженности и координации. |
| Measures will also be undertaken to strengthen capacity in the Department to facilitate rapid response to security incidents and emergencies. | Будут также приняты меры по укреплению в Департаменте потенциала для содействия обеспечению быстрого реагирования на инциденты и чрезвычайные ситуации, связанные с безопасностью. |
| As in peacekeeping, the role of the United Nations in coordinating the response to humanitarian emergencies has been indispensable and outstanding. | Как и в сфере миротворческой деятельности, роль Организации Объединенных Наций в координации реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации является совершенно незаменимой и очень важной. |
| This is giving rise to coordination challenges for an effective response to the emergencies. | Это порождает связанные с координацией проблемы в плане эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| South-South cooperation could play an increasing role in improved governance and crisis prevention and response, as well as in post-crisis reconstruction. | Сотрудничество Юг-Юг может играть более активную роль в деле улучшения управления, предотвращения кризисов и реагирования на них, а также в процессе послекризисного восстановления. |
| We have all accepted the reality that we need a multilateral response to that common threat. | Мы все согласились с тем реальным фактом, что нам необходимы многосторонние меры реагирования на эту общую угрозу. |
| This will, we believe, significantly contribute to achieving a more predictable, timely response to humanitarian emergencies. | Мы считаем, что это будет существенным вкладом в обеспечение более предсказуемого, своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
| A standard operating procedure for information-sharing among ASEAN members had been developed to ensure a coordinated response to cyber-threats. | Среди стран-членов АСЕАН была разработана стандартная оперативная процедура обмена информацией для обеспечения скоординированного реагирования на кибер-угрозы. |
| There is need for the international community to urgently provide resources for an expanded and comprehensive response to HIV/AIDS and other diseases. | Нужно, чтобы международное сообщество неотложно предоставило ресурсы с целью принятия широкомасштабных и всеобъемлющих мер реагирования на ВИЧ/ СПИД и другие заболевания. |
| An effective international alert and response system for epidemics has been established by WHO in partnership with many other agencies and institutions. | Во взаимодействии со многими другими учреждениями и институтами ВОЗ учредила эффективную международную систему оповещения и реагирования на эпидемии. |
| Sixthly, it highlights the support of international agencies for the development of national capacity for tsunami warning and response systems. | В-шестых, в нем отмечается поддержка международными специализированными учреждениями создания национального потенциала оповещения о цунами и реагирования на него. |
| Mapping existing response capacities at the local, national and regional levels is a prerequisite to assessing which capacities need strengthening, and where. | Картирование имеющегося потенциала реагирования на местном, национальном и региональном уровнях является важнейшим условием оценки того, какие его аспекты нуждаются в укреплении и где. |