Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The revised top 10 audit-related management priorities for the 2010-2011 biennium set the tone at the corporate level and communicate the management response to existing and emerging risks. Пересмотренный перечень наиболее приоритетных задач руководства, связанных с проведением ревизии, на двухгодичный период 2010 - 2011 годов задал тон на общеорганизационном уровне и определяет меры, которые должны приниматься руководством в целях реагирования на существующие и возникающие риски.
A strengthened health sector for effective and efficient response to GBV case management, diagnostic, documentation and reporting on clinical evidence. Ь) укрепление потенциала сектора здравоохранения для обеспечения эффективного и действенного реагирования на случаи, связанные с насилием по признаку пола, осуществления диагностики, ведения документации и представления отчетности по клиническим данным;
UPU developed a crisis response team and an electronic emergency information system to respond to the anthrax crisis and to future emergencies. ВПС учредил группу реагирования на кризисные ситуации и электронную систему чрезвычайной информации для реагирования на кризисную ситуацию, вызванную использованием вируса сибирской язвы, и на будущие чрезвычайные ситуации.
The Parties noted the importance of establishing an effective mechanism for monitoring the global financial and monetary structure and for drawing up a system of measures for rapid response to crises and a long-term strategy for the prevention of global upheavals. Стороны отметили важность создания эффективного механизма мониторинга мировой валютно-финансовой архитектуры, разработки системы мер быстрого реагирования на кризисы и долгосрочной стратегии предотвращения глобальных потрясений.
The partnership for integrating prevention of, preparedness for and response to environmental emergencies in support of sustainable development, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNEP, makes use of existing resources and distributes responsibilities and efforts among partners and key stakeholders. Партнерское сотрудничество по обеспечению учета необходимости предупреждения, готовности и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации в деятельности по оказанию поддержки устойчивому развитию и ЮНЕП).
In terms of response to the above recommendations; Government used the period between 2007 and 2009 to clear all the pension arrears, starting with the 2007/8 Budget and continued with the 2008/9 Budget and a Pension Regulatory Framework came to be approved by cabined in February 2008. В порядке реагирования на вышеизложенные рекомендации правительство в течение 2007-2009 годов приняло меры по ликвидации задолженности по выплате пенсий в полном объеме, начав с бюджета 2007/2008 года и продолжив в бюджете 2008/2009 года.
This function establishes and maintains a core capacity for programmatic response to emergency and crisis situations and ensures UNDP headquarters can support disaster preparedness and rapidly respond to country office requirements. Эта функция направлена на создание и поддержание в состоянии готовности основного потенциала реагирования на чрезвычайные и кризисные ситуации путем задействования возможностей программ, а также на обеспечение готовности штаб-квартиры ПРООН к стихийным бедствиям и оказанию оперативной помощи по удовлетворению потребностей страновых отделений.
Using meteorological, earth-observation and socio-economic information, and local and indigenous knowledge to best coordinate disaster planning and response; р) использовать метеорологические наблюдения, наблюдения за Землей и социально-экономическую информацию, а также знания местного и коренного населения для наиболее эффективной координации планирования бедствий и реагирования на них;
A conflict early warning and early response system was developed in November 2011 followed by the establishment of a set of standard operating procedures for the implementation of the system, which were approved in May 2012. В ноябре 2011 года была разработана система раннего предупреждения о конфликтах и раннего реагирования на них, после чего в мае 2012 года были сформулированы стандартные оперативные процедуры ее использования.
Inter-agency collaboration was further enhanced by the establishment by the Secretary-General, in March 2011, of the United Nations task force, co-chaired by UNODC and the Department of Political Affairs, to develop a system-wide response to the challenge of transnational organized crime and drug trafficking. Дополнительным вкладов в развитие межучрежденческого сотрудничества явилось создание Генеральным секретарем в марте 2011 года целевой группы Организации Объединенных Наций под совместным председательством ЮНОДК и Департамента по политическим вопросам, задачей которой является разработка общесистемных мер реагирования на проблему транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
After the Management Committee has arrived at a common understanding of the risks and their criticality, the responsible managers in the different areas of the Organization will define comprehensive risk treatment and response plans. По достижении Комитетом по вопросам управления общего понимания рисков и их кардинальности ответственные руководители в различных сферах деятельности Организации составят всеобъемлющие планы мониторинга рисков и реагирования на них.
In partnership with the United States of America, UNMISS also conducted a scenario-based table-top simulation exercise on the protection of civilians from 7 to 9 May in Juba to enable the Mission to test and improve its guidelines and procedures for rapid response to crises. В партнерстве с Соединенными Штатами Америки МООНЮС провела также 79 мая в Джубе в кабинетных условиях имитационные учения по защите гражданского населения по определенному сценарию, с тем чтобы Миссия получила возможность опробовать и усовершенствовать свои руководящие принципы и процедуры быстрого реагирования на кризисные ситуации.
The high-level committee on drought of the Kurdistan Regional Government is leading the response through a drought emergency plan and has allocated 5 billion dinars for water tankering, drilling wells, improving irrigation infrastructure and the provision of seeds. Комитет высокого уровня по борьбе с засухой регионального правительства Курдистана играет ведущую роль в принятии мер реагирования на основе осуществления чрезвычайного плана по борьбе с засухой, выделив сумму в 5 млрд.
The evaluation commended the prior and current Emergency Relief Coordinators for mobilizing about $1.1 billion in funding from an unprecedented coalition of Member States, noting that this "global engagement" has allowed Member States to take part in the response to every major humanitarian emergency. США с не имеющего аналога объединения государств-членов, и отметила, что это "глобальное взаимодействие" позволило государствам-членам принять участие в мерах реагирования на все крупные чрезвычайные ситуации гуманитарного характера.
A strategy document entitled "Strategies for Scaling up the Fight against HIV and AIDS in Lesotho" is being finalized, and processes for the restructuring and revitalization of LAPCA to steer the intensified response to the pandemic have been initiated. Заканчивается разработка стратегического документа, озаглавленного «Стратегия усиления борьбы с ВИЧ/СПИДом в Лесото», и началась перестройка и активизация Управления по координации программы СПИДа Лесото в целях усиления мер реагирования на пандемию.
In order to strengthen the response to internal displacement, the Inter-Agency Standing Committee issued, in September 2004, a policy package on implementing the collaborative response to situations of internal displacement. Для улучшения реагирования на вынужденные перемещения населения внутри страны Межучрежденческий комитет в сентябре 2004 года опубликовал пакет директивных материалов по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран.
Moreover, a Media Response Group, responsible for reviewing media reports on the United Nations and providing advice on the most appropriate response, had been established. Кроме того, была создана Группа реагирования на сообщения средств массовой информации, которой поручено анализировать публикуемые в средствах массовой информации статьи об Организации Объединенных Наций и давать рекомендации по поводу наиболее адекватной реакции на эти статьи.
This has constrained their ability to adjust core capacity to support their response to the new demands emerging from the United Nations development agenda, such as the Millennium Development Goals. Это обстоятельство сузило их возможности в отношении корректировки основной базы ресурсов с целью оказания поддержки принимаемым ими мерам реагирования на новые потребности, возникающие в связи с осуществлением повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, такие, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In response, the Agency's field management significantly expanded its humanitarian assistance using humanitarian appeal funding, prioritizing cash, medical, shelter and food assistance. В порядке реагирования на сложившуюся ситуацию местное руководство Агентства значительно расширило масштабы оказания гуманитарной помощи, используя средства, поступившие в ответ на призывы о предоставлении гуманитарной помощи, и уделяя первоочередное внимание оказанию поддержки в виде предоставления денежных средств, медицинской помощи, жилья и продуктов питания.
The RBP is also establishing a Complaints and Response Mechanism with parallel IT applications to make the overall complaints process public friendly, and to introduce in-house strategies that augment the response mechanism of the RBP. КПБ создает также механизм регистрации жалоб и реагирования на них, с параллельными приложениями ИТ, с тем чтобы учитывать интересы населения во всем процессе работы с жалобами и начать реализацию ведомственных программ, которые повысили бы эффективность работы механизма КПБ в области реагирования на поступающие жалобы.
The overarching framework for the inter-agency response to internally displaced persons and thus for the activities of the Network and the unit, is provided by the Guiding Principles on Internal Displacement. Всеобъемлющие рамки межучрежденческого реагирования на проблемы перемещенных внутри страны лиц, а следовательно, деятельности Сети и Группы обеспечиваются Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
He pointed out that the establishment of BPSV is a timely response to the claims of the relatives of victims and of victims themselves, who are frustrated at the State's delay in adopting measures to provide for reparations. При этом он заявил, что создание Бюро было вызвано необходимостью незамедлительного реагирования на требования родственников пострадавших и самих пострадавших, не удовлетворенных той медлительностью, с которой государство решает вопросы компенсации.
It is important to note that CBRN operational response within ICRC is recent and still developing, currently only the first of three objectives is achieved, while the second is developing, and the third planed. Важно отметить, что концепция практического реагирования на явления ЯРБХ характера в МККК появилась недавно и по-прежнему дорабатывается; в настоящее время проработана только первая из трех целей, вторая находится в стадии разработки, а третья - в стадии планирования.
Moreover, with a view to providing a timely response to citizens' reports of use of torture, all penal institutions have been provided with helplines that citizens can use to make complaints to the head of the institution or an official. Кроме того, в целях своевременного реагирования на возможные сигналы граждан о применении "пыток" во всех учреждениях исполнения наказаний установлены телефоны доверия, по которым граждане могут обратиться с жалобой к руководителю либо должностному лицу.
To maintain an adequate level of response to the continuing emergency in Darfur and to gear up relief activities in other priority areas of the country, I urge donors to "front load" their contributions to the humanitarian effort as much as possible. Для поддержания надлежащего уровня реагирования на сохраняющуюся чрезвычайную ситуацию в Дарфуре и для активизации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в других приоритетных районах страны я настоятельно призываю доноров в максимально возможной степени предоставить свои взносы на цели гуманитарной деятельности как можно скорее.