Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
That conclusion, inter alia, took stock of the mandate of UNHCR and of the different capacities developed by the Office in emergencies and solutions and recognized these as an important contribution to the overall response capacity of the United Nations system. В этом заключении, в частности, были подтверждены основные аспекты мандата УВКБ, рассмотрены различные механизмы, созданные Управлением в области реагирования на чрезвычайные ситуации и реализации решений, и все это признано в качестве важного вклада в общий потенциал системы Организации Объединенных Наций в области реагирования.
Notwithstanding these significant initiatives, overall, regional capacities for effectively responding to internal displacement remain at an early stage of development, particularly in the areas of prevention and protection where the international response also is weakest. Несмотря на эти важные инициативы, в целом региональный потенциал для эффективного реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением, еще только начинает развиваться, особенно в сферах предупреждения и защиты, где проявляется наибольшая слабость международных мер реагирования.
Information on the key elements for a bilateral agreement for transboundary cooperation between Poland and the Russian Federation on the preparedness for and response to major industrial accidents; Review and evaluation of the exercise; Adoption of overall conclusions and recommendations of the seminar. Информация об основных элементах двустороннего соглашения о трансграничном сотрудничестве между Польшей и Российской Федерацией в области обеспечения готовности к крупным промышленным авариям и мерам реагирования на них; - разбор и оценка учений; - утверждение общих выводов и рекомендаций семинара.
In 1991, the Assembly created the post of Emergency Relief Coordinator to coordinate the systemwide response to emergency situations, and the following year established the IASC in which all the major humanitarian and development agencies and NGO umbrella groups participate. В 1991 году Ассамблея учредила пост Координатора чрезвычайной помощи для координации в рамках системы реагирования на чрезвычайные ситуации, а на следующий год учредила МПК, в работе которого участвуют все основные учреждения и "зонтиковые" группы НПО, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития.
The common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework permit a strategic, coherent and integrated United Nations system response to national priorities and needs within the framework of the Millennium Development Goals. Общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивают Организации Объединенных Наций возможность принимать стратегические, последовательные и комплексные меры реагирования на национальные приоритеты и потребности в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Focused and well-structured interaction between the Security Council, the Economic and Social Council and the Organization of African Unity, as others have said, each bringing its own perspectives, can be an important part of an integrated international response to conflict. Целенаправленное и хорошо организованное взаимодействие между Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Организацией африканского единства, как уже говорили другие, при том, что каждый из них привносит свою перспективу, может быть важной частью комплексного международного реагирования на конфликты.
(e) Helps to ensure due attention to human rights concerns in the Organization's crisis response activities; ё) оказывает помощь в привлечении должного внимания к вопросам прав человека в деятельности Организации, осуществляемой в рамках реагирования на кризисные ситуации;
The draft resolution encourages Member States to continue to work with humanitarian agencies in endeavours to provide a more predictable response to the needs of internally displaced persons and, in that regard, calls for international support, upon request, for capacity-building efforts of Governments. В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам продолжать сотрудничать с гуманитарными учреждениями в усилиях по обеспечению более предсказуемого реагирования на нужды внутренне перемещенных лиц и в этой связи оказывать правительствам, по их просьбе, международную поддержку в их усилиях по созданию потенциала.
The likelihood of people developing habits of self-care and early response to warning signals and of asserting their health rights depends basically on their awareness of those rights and on the development of their individual and collective capacity to demand them. Формирование у населения навыков взаимопомощи, своевременного реагирования на тревожные сигналы и отстаивания своих прав в области здравоохранения зависит главным образом от осознания этих прав и расширения возможностей отдельных лиц и коллективов требовать их осуществления.
These benefits will include one number to call for ICT problems, extended hours of service, quicker response to evolving business needs and more resources for improving business processes and spurring greater innovation across the Secretariat. Эти выгоды включают создание центральной телефонной службы технической поддержки, введение продленного рабочего дня для служб поддержки, обеспечение более оперативного реагирования на меняющиеся рабочие потребности, а также выделение дополнительных ресурсов для совершенствования рабочих процессов и расширения инновационной деятельности в Секретариате.
The minors' guardianship received in kind support to strengthen the response to protection assistance cases involving minors, and benefited from national-level training that targeted judicial and police agents involved in legislation and protecting children. Служба опеки над несовершеннолетними получила поддержку натурой в целях усиления реагирования на дела, связанные с оказанием помощи по защите несовершеннолетних, и извлекла пользу из организованной на национальном уровне подготовки судейских работников и сотрудников полиции, имеющих отношение к вопросам законодательства и защите детей.
As an immediate response to the destruction of the Ministry of Justice and Public Security, the United Nations identified immediate needs and provided basic equipment to the justice, prison and police sectors. В рамках незамедлительного реагирования на разрушение здания министерства юстиции и государственной безопасности Организация Объединенных Наций определила непосредственные потребности и предоставила базовое снаряжение, необходимое для секторов юстиции, пенитенциарных заведений и полиции.
The present report concentrates on the three main avenues through which UNEP may contribute to the prevention of, preparedness for and response to major oil spills, and thereby contribute to safer and cleaner oceans. В настоящем докладе основное внимание уделяется трем главным направлениям, на которых ЮНЕП может способствовать предотвращению крупных разливов нефти, обеспечению готовности к ним и реагирования на них и тем самым содействовать тому, чтобы океаны были более безопасными и чистыми.
We note in this regard the signing of the protocol on the establishment of an early warning and early response mechanism for conflicts at the ninth Inter-Governmental Authority on Development Summit, held on 11 January. В этой связи мы отмечаем подписание на состоявшемся 11 января девятом Саммите межправительственного органа по вопросам развития протокола о создании механизма раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них.
On request, a dedicated On-Site Operations Coordination Centre training module was developed and two courses were conducted for more than 50 participants from national urban search-and-rescue teams and international and national response organizations. По просьбе был разработан соответствующий учебный модуль центров координации операций на местах и были организованы два курса для более чем 50 участников из национальных поисково-спасательных групп и международных и национальных организаций, занимающихся вопросами реагирования на стихийные бедствия.
"in the area of natural disasters, improvements in operational tools need to be reinforced by greater cooperation between the international community and regional and national response actors so as to ensure better synergies in disaster management". «в области стихийных бедствий необходимо усовершенствовать оперативные механизмы путем укрепления сотрудничества между международным сообществом и участниками мер реагирования на национальном и региональном уровнях с целью укрепить синергизм в ликвидации последствий стихийных бедствий».
Intense competition for foreign direct investment is leading countries to adopt a more targeted approach to foreign direct investment promotion, particularly as a supply response to preferential treatment of their exports in developed country markets. Интенсивная конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции побуждает страны принимать на вооружение более целенаправленный подход к содействию расширению их притока, особенно в контексте связанных с развитием производства мер реагирования на предоставляемый их экспорту преференциальный режим на рынках развитых стран.
UNICEF also issued Africa's Orphaned Generations, a report which stressed both the protection and material needs of orphans and raised the visibility of children within the global response to HIV/AIDS. ЮНИСЕФ также издал доклад, озаглавленный «Поколения сирот Африки», в котором подчеркиваются потребности сирот в защите и материальной помощи и уделяется особое внимание детям в рамках глобальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД.
Begun at the initiative of just a handful of States, it had become a multilateral response to the threat of nuclear proliferation and the risk of nuclear war. Договор, появившийся на свет по инициативе немногочисленной группы государств, превратился в многосторонний механизм реагирования на угрозу ядерного распространения и опасность ядерной войны.
Further developing and improving, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacities, under the auspices of the United Nations, for a timely response to humanitarian emergencies Дальнейшее формирование и улучшение, в зависимости от потребности, механизмов использования резервного потенциала под эгидой Организации Объединенных Наций в целях своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации
Finding 5. The programme suffered from a combination of an unclear reporting structure and lack of supervision from top management and an independent response to and investigation of reports of abuses and corruption in the programme. Ненадлежащее осуществление программы было обусловлено сочетанием нечеткой структуры отчетности и отсутствия надзора со стороны высшего руководства и независимого реагирования на сообщения о случаях злоупотреблений и коррупции в программе и расследования таких случаев.
Although both the Declaration of Commitment and the Political Declaration state that "prevention must be the mainstay of our response", in many countries the efforts made to date have fallen far short of that vision. Несмотря на то, что и в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу подчеркивается, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования на эпидемию, во многих странах пока еще слишком мало сделано для осуществления этого принципа.
The Government of El Salvador seeks to promote a strategy to fight HIV/AIDS by eliminating discriminatory measures and behaviours - one of the main obstacles - as an effective response to the HIV/AIDS epidemic. Правительство Сальвадора стремится проводить стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством искоренения дискриминационных мер и поведения - одного из главных препятствий - в качестве одной из эффективных мер реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа.
We also must ensure the sustainability of the response to HIV/AIDS with not only short-term but also medium- and long-term plans and reliable financing systems, including the necessary strengthening of public health systems at the national level. Мы также должны обеспечивать неослабность мер реагирования на ВИЧ/СПИД посредством не только краткосрочных, но и среднесрочных и долгосрочных планов действий и надежных систем финансирования, в том числе необходимого укрепления на национальных уровнях государственных систем здравоохранения.
In November 2009, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted Policy Guidelines on Integrated National Strategies for the Protection of Children from Violence to guide national efforts for the development of a comprehensive national agenda for violence prevention and response. В ноябре 2009 года Комитет министров Совета Европы принял Директивные руководящие принципы в отношении комплексных национальных стратегий защиты детей от насилия для того, чтобы страны руководствовались ими в своих усилиях по разработке всеобъемлющей национальной повестки дня для предотвращения насилия и реагирования на него.