UNIFEM has a long-standing history of support to and partnership with Governments to enhance capacities in prevention and response to violence against women. |
ЮНИФЕМ уже давно оказывает поддержку правительствам и налаживает с ними партнерства в деле совершенствования потенциалов предотвращения насилия в отношении женщин и реагирования на него. |
The Institute will act to increase the proximity and trust between sectors with different needs and experts and thereby maximize the effectiveness of international response. |
Институт будет стремиться к налаживанию более тесных контактов между секторами и экспертами с различными потребностями и повышению доверия между ними, тем самым максимально повышая эффективность мер реагирования на международном уровне. |
Energy supply shortages have led to a peak in fossil fuel prices, and increased production of biofuels using agricultural commodities is one response. |
Из-за дефицита энергоснабжения цены на ископаемое топливо достигли новой вершины, и одним из вариантов реагирования на это могло бы стать расширение производства биологического топлива на базе сельскохозяйственной продукции. |
The Inter-Ministerial Group on Reducing Re-offending will provide governance to drive forward the response to the Corston Report and will ensure cross-departmental commitment at ministerial level to the actions required. |
Межминистерская группа по сокращению числа повторно совершенных преступлений будет осуществлять руководство осуществлением мер реагирования на доклад баронессы Корстон и обеспечивать межведомственную приверженность на уровне министров принятию необходимых мер. |
There is now a streamlined process of developing a management response to independent evaluations, including a time frame and roles and responsibilities. |
В настоящее время выработан стройный процесс разработки управленческих мер реагирования на результаты независимых оценок, включая сроки, функции и обязанности. |
10 memorandums of understanding with humanitarian NGOs to strengthen humanitarian crisis response mechanism in Darfur |
Подписание 10 меморандумов о договоренности с гуманитарными неправительственными организациями для укрепления механизма реагирования на гуманитарный кризис в Дарфуре |
A meeting was held to review draft standard operating procedures/guidelines for the prevention of and response to gender-based violence (December 2008). |
Проведено совещание для рассмотрения проекта стандартных методов работы/руководящих принципов предотвращения случаев насилия по признаку пола и реагирования на такие случаи (декабрь 2008 года). |
Her country had also signed memorandums of understanding to foster a multi-sector response to the human trafficking problem involving other countries in the region. |
Ее страна также подписала меморандумы о взаимопонимании с другими странами региона с целью создания механизма многопрофильного реагирования на проблему торговли людьми. |
Identify networks and processes of international cooperation that may enhance incident response and contingency planning, identifying partners and arrangements for bilateral and multilateral cooperation, where appropriate. |
Укажите сети и процессы международного сотрудничества, которые могут укрепить потенциал реагирования на инциденты и планирования на случай чрезвычайных ситуаций, отдельно выделив в соответствующих случаях партнеров и механизмы двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
B. Enhancing response to time-critical requirements |
В. Улучшения реагирования на неотложные потребности |
(a) Increased subregional capacity for early warning, conflict prevention and response to threats to peace and security in West Africa |
а) Укрепление субрегионального потенциала в областях раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и реагирования на угрозы миру и безопасности в Западной Африке |
The workshop focused on protection challenges in natural disasters, while emphasizing the prevention and response to discrimination and other human rights concerns. |
На этом семинаре основное внимание уделялось вопросам защиты в условиях стихийных бедствий, при этом также подчеркивались вопросы предотвращения и реагирования на случаи дискриминации и другие проблемы в области прав человека. |
It was also noted that any effective and sustainable response to terrorism needed to recognize the principles of international humanitarian law and refugee law. |
Отмечалось также, что в рамках любого эффективного и устойчивого реагирования на терроризм должны признаваться принципы международного гуманитарного права и права беженцев. |
Presentation on the role of UNICEF in the response to a potential avian influenza epidemic |
Презентация по вопросу о роли ЮНИСЕФ в деле реагирования на потенциальную угрозу эпидемии птичьего гриппа |
A revised concept for the establishment of an emergency coordination and response cell was submitted to the Office of the Prime Minister during the reporting period. |
В отчетный период в канцелярию премьер-министра была представлена пересмотренная концепция создания группы скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
We also welcome the increasing recognition by the members of the Inter-Agency Standing Committee that the international humanitarian system must shift some of its focus from response to addressing vulnerability. |
Мы также приветствуем все большее признание членами Межучрежденческого комитета постоянного состава того факта, что международной гуманитарной системе надлежит отчасти переориентировать свое внимание с мер реагирования на меры по уменьшению уязвимости. |
Yet, the presentation of a comprehensive response to the needs of all persons of concern is both a moral imperative and a planning and budgeting necessity. |
Вместе с тем подготовка документа, отражающего на исчерпывающей основе меры реагирования на потребности всех подмандатных лиц является как моральным императивом, так и необходимой составляющей планирования деятельности и подготовки бюджетов. |
The satellite data and imagery provided by UN-SPIDER would be used by the relevant national agencies to plan for future disaster mitigation and response, particularly in high-risk areas. |
Спутниковые данные и изображения, предоставляемые СПАЙДЕР-ООН, будут использоваться соответствующими национальными учреждениями для смягчения последствий будущих чрезвычайных ситуаций и реагирования на них, особенно в районах повышенного риска. |
The multilateral system plays a central role in articulating and delivering a global and coherent response to the crisis, and in translating it into action at the country level. |
Многосторонняя система играет центральную роль в деле разработки и реализации глобальных и согласованных мер реагирования на кризис, а также в обеспечении того, чтобы эти меры вели к осуществлению конкретных мероприятий в странах. |
The concept of negative security assurances is weakened by the professed right to use overwhelming force, understood to include nuclear weapons and a nuclear response to non-nuclear weapons of mass destruction. |
Концепцию негативных гарантий безопасности явно ослабляет открыто провозглашаемое право применять подавляющую силу, понимаемое как включающее ядерное оружие и ядерные меры реагирования на применение неядерного оружия массового уничтожения. |
The decision of the Commission on Sustainable Development to develop a strategy that integrated the response to the food crisis with responses to other challenges was commendable. |
Решение Комиссии по устойчивому развитию о разработке стратегии, объединяющей меры реагирования на продовольственный кризис с реагированием на другие вызовы, заслуживает одобрения. |
Delegations from small island developing States expressed the need for an integrated and coordinated policy response to address the challenges in agriculture which they faced. |
Делегации из малых островных развивающихся государств высказывались за необходимость комплексных и согласованных мер реагирования на те проблемы, с которыми сталкивается сельское хозяйство. |
Supporting social protection as a response to the crisis |
Оказание поддержки системам социальной защиты как мера реагирования на кризис |
Finally, the evaluation found that UNDP should have a comparative advantage in capacity development, as evidenced in the decentralized response to HIV/AIDS in Botswana and Zambia. |
И, наконец, оценка показала, что ПРООН должна обладать сравнительным преимуществом в том, что касается создания потенциала, что подтверждает децентрализованный характер мер реагирования на ВИЧ/СПИД в Ботсване и Замбии. |
UNCTAD administrative and financial procedures need to be made more flexible to ensure a rapid response to needs and concerns of acceding countries; |
ё) необходимо повысить гибкость административных и финансовых процедур ЮНКТАД в целях оперативного реагирования на потребности и проблемы присоединяющихся стран; |